Daniel 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Dan. 3,1 Der KönigNebukadnezarNebukadnezar machte ein BildBild aus GoldGold : seine HöheHöhe 60 Ellen , seine Breite 6 Ellen ; er richtete es auf in der EbeneEbene DuraDura , in der Landschaft BabelBabel . | 1 KJV: Dan. 3,1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold , whose height was threescore cubits , and the breadth thereof six cubits : he set it up in the plain of Dura , in the province of Babylon . |
2 ELB-BK: Dan. 3,2 Und der KönigNebukadnezarNebukadnezar sandte aus, um die Satrapen , die BefehlshaberBefehlshaber und die StatthalterStatthalter , die Oberrichter , die Schatzmeister , die Gesetzeskundigen , die Rechtsgelehrten und alle Oberbeamten der Landschaften zu versammeln , damit sie zur Einweihung des BildesBildes kämen , das der König NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hatte. | 2 KJV: Dan. 3,2 Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes , the governors , and the captains , the judges , the treasurers , the counsellors , the sheriffs , and all the rulers of the provinces , to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up . |
3 ELB-BK: Dan. 3,3 DaBefehlshaberBefehlshaber und die StatthalterStatthalter , die Oberrichter , die Schatzmeister , die Gesetzeskundigen , die Rechtsgelehrten und alle Oberbeamten der Landschaften zur Einweihung des BildesBildes , das der König NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hatte; und sie standen vor dem BildBild , das NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hatte. versammelten sich die Satrapen , die | 3 KJV: Dan. 3,3 Then the princes , the governors , and captains , the judges , the treasurers , the counsellors , the sheriffs , and all the rulers of the provinces , were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up ; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up . |
4 ELB-BK: Dan. 3,4 Und der HeroldMachtMacht : Euch wird befohlen , ihr Völker , Völkerschaften und SprachenSprachen : rief mit | 4 KJV: Dan. 3,4 Then an herald12 cried aloud , To you it is commanded , O people , nations , and languages , |
5 ELB-BK: Dan. 3,5 SobaldKlangKlang des HornsHorns , der PfeifePfeife , der Zither , der Sambuke1, der LauteLaute , der SackpfeifeSackpfeife und allerlei Art von MusikMusik hören werdet, sollt ihr niederfallen und das goldene BildBild anbeten , das der König NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hat. ihr den | 5 KJV: Dan. 3,5 That at what time3 ye hear the sound of the cornet , flute , harp , sackbut , psaltery , dulcimer , and all kinds of musick , ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up : |
6 ELB-BK: Dan. 3,6 Und werFeuerofenFeuerofen geworfen werden. nicht niederfällt und anbetet , der soll sofort in den brennenden | 6 KJV: Dan. 3,6 And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace . |
7 ELB-BK: Dan. 3,7 DarumKlangKlang des HornsHorns , der PfeifePfeife , der Zither , der SambukeSambuke , der LauteLaute und allerlei Art von MusikMusik hörten , fielen alle Völker , Völkerschaften und SprachenSprachen nieder , indem sie das goldene BildBild anbeteten , das der König NebukadnezarNebukadnezar aufgerichtet hatte. , sobald alle Völker den | 7 KJV: Dan. 3,7 Therefore at that time , when all the people heard the sound of the cornet , flute , harp , sackbut , psaltery , and all kinds of musick , all the people , the nations , and the languages , fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up . |
8 ELB-BK: Dan. 3,8 DeswegenZeitZeit chaldäische Männer herzu , die die Juden anzeigten . traten zur selben | 8 KJV: Dan. 3,8 Wherefore at that time certain Chaldeans came near , and accused the Jews . |
9 ELB-BK: Dan. 3,9 Sie hobenNebukadnezarNebukadnezar : O König , lebe ewiglich! an und sprachen zum König | 9 KJV: Dan. 3,9 They spake and said to the king Nebuchadnezzar , O king , live for ever . |
10 ELB-BK: Dan. 3,10 DuKlangKlang des HornesHornes , der PfeifePfeife , der Zither , der SambukeSambuke , der LauteLaute und der SackpfeifeSackpfeife , und allerlei Art von MusikMusik hören würde, niederfallen und das goldene BildBild anbeten solle; , o König , hast den Befehl gegeben , dass jedermann , der den | 10 KJV: Dan. 3,10 Thou , O king , hast made a decree , that every man that shall hear the sound of the cornet , flute , harp , sackbut , psaltery , and dulcimer , and all kinds of musick , shall fall down and worship the golden image : |
11 ELB-BK: Dan. 3,11 und werFeuerofenFeuerofen geworfen werden. nicht niederfalle und anbete , der solle in den brennenden | 11 KJV: Dan. 3,11 And whoso falleth not down and worshippeth , that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace . |
12 ELB-BK: Dan. 3,12 Es sindBabelBabel bestellt hast: SadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego ; diese Männer , o König , achten nicht auf dich. Deinen GötternGöttern dienen sie nicht , und das goldene BildBild , das du aufgerichtet hast, betenbeten sie nicht an . nun jüdische Männer da, die du über die Verwaltung der Landschaft | 12 KJV: Dan. 3,12 There are4 certain Jews whom thou hast set over the affairs of the province of Babylon , Shadrach , Meshach , and Abednego ; these men , O king , have not regarded thee : they serve not thy gods , nor worship the golden image which thou hast set up . |
13 ELB-BK: Dan. 3,13 DaNebukadnezarNebukadnezar im ZornZorn und Grimm , SadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego herbeizubringen . Da wurden diese Männer vor den König gebracht . befahl | 13 KJV: Dan. 3,13 Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach , Meshach , and Abednego . Then they brought these men before the king . |
14 ELB-BK: Dan. 3,14 NebukadnezarNebukadnezar hob an und sprach zu ihnen: Ist es Absicht , SadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego , dass ihr meinen GötternGöttern nicht dient und das goldene BildBild nicht anbetet , das ich aufgerichtet habe? | 14 KJV: Dan. 3,14 Nebuchadnezzar5 spake and said unto them, Is it true , O Shadrach , Meshach , and Abednego , do not ye serve my gods , nor worship the golden image which I have set up? |
15 ELB-BK: Dan. 3,15 NunZeitZeit , da ihr den KlangKlang des HornsHorns , der PfeifePfeife , der Zither , der SambukeSambuke , der LauteLaute und der SackpfeifeSackpfeife und allerlei Art von MusikMusik hören werdet, niederzufallen und das BildBild anzubeten , das ich gemacht habe ...; wenn ihr es aber nicht anbetet , sollt ihr sofort in den brennenden FeuerofenFeuerofen geworfen werden; und wer ist der GottGott , der euch aus meiner Hand erretten wird? , wenn ihr bereit seid , zur | 15 KJV: Dan. 3,15 Now if ye be ready that at what time ye hear the sound of the cornet , flute , harp , sackbut , psaltery , and dulcimer , and all kinds of musick , ye fall down and worship the image which I have made ; well: but if ye worship not , ye shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace ; and who is that God that shall deliver you out of my hands ? |
16 ELB-BK: Dan. 3,16 SadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego antworteten und sprachen zu dem König : NebukadnezarNebukadnezar , wir halten es nicht für nötig , dir ein WortWort darauf zu erwidern . | 16 KJV: Dan. 3,16 Shadrach , Meshach , and Abednego , answered and said to the king , O Nebuchadnezzar , we are not careful to answer thee in this matter . |
17 ELB-BK: Dan. 3,17 ObGottGott , dem wir dienen , uns aus dem brennenden FeuerofenFeuerofen zu erretten vermag – und er wird uns aus deiner Hand , o König , erretten – unser | 17 KJV: Dan. 3,17 If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace , and he will deliver us out of thine hand , O king . |
18 ELB-BK: Dan. 3,18 oder obGötternGöttern nicht dienen und das goldene BildBild , das du aufgerichtet hast, nicht anbeten werden. nicht , es sei dir kund , o König , dass wir deinen | 18 KJV: Dan. 3,18 But if not , be it known unto thee, O king , that we will not serve thy gods , nor worship the golden image which thou hast set up . |
19 ELB-BK: Dan. 3,19 DaNebukadnezarNebukadnezar voll Grimmes , und das Aussehen seines GesichtesGesichtes veränderte sich gegen SadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego . Er hob an und befahl , den OfenOfen siebenmal mehr zu heizen , als zur Heizung hinreichend war. wurde | 19 KJV: Dan. 3,19 Then6 was Nebuchadnezzar full of fury , and the form of his visage was changed against Shadrach , Meshach , and Abednego : therefore he spake , and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated . |
20 ELB-BK: Dan. 3,20 Und er befahlSadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego zu binden , um sie in den brennenden FeuerofenFeuerofen zu werfen . Männern , den stärksten Männern in seinem Heer , | 20 KJV: Dan. 3,20 And he commanded7 the most mighty men that were in his army to bind Shadrach , Meshach , and Abednego , and to cast them into the burning fiery furnace . |
21 ELB-BK: Dan. 3,21 DaKleidernKleidern gebunden und in den brennenden FeuerofenFeuerofen geworfen . wurden diese Männer in ihren Leibröcken, Oberröcken und Mänteln und ihren sonstigen | 21 KJV: Dan. 3,21 Then89 these men were bound in their coats , their hosen , and their hats , and their other garments , and were cast into the midst of the burning fiery furnace . |
22 ELB-BK: Dan. 3,22 DarumWortWort des Königs streng und der OfenOfen außergewöhnlich geheizt war, tötete die Flamme des FeuersFeuers jene Männer , die SadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego hinaufbrachten . , weil das | 22 KJV: Dan. 3,22 Therefore1011 because the king's commandment was urgent , and the furnace exceeding hot , the flame of the fire slew those men that took up Shadrach , Meshach , and Abednego . |
23 ELB-BK: Dan. 3,23 Und dieseSadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego , fielen gebunden in den brennenden FeuerofenFeuerofen . drei Männer , | 23 KJV: Dan. 3,23 And these three men , Shadrach , Meshach , and Abednego , fell down bound into the midst of the burning fiery furnace . |
24 ELB-BK: Dan. 3,24 DaNebukadnezarNebukadnezar , und er stand schnell auf , hob an und sprach zu seinen Räten : Haben wir nicht drei Männer gebunden ins FeuerFeuer geworfen ? Sie antworteten und sprachen zu dem König : Gewiss , o König ! erschrak der König | 24 KJV: Dan. 3,24 Then12 Nebuchadnezzar the king was astonied , and rose up in haste , and spake , and said unto his counsellors , Did not we cast three men bound into the midst of the fire ? They answered and said unto the king , True , O king . |
25 ELB-BK: Dan. 3,25 Er antworteteFeuerFeuer , und keine Verletzung ist an ihnen; und das Aussehen des vierten ist wie ein SohnSohn der GötterGötter2. und sprach : Siehe , ich sehe vier Männer frei wandeln mitten im | 25 KJV: Dan. 3,25 He answered13 and said , Lo , I see four men loose , walking in the midst of the fire , and they have no hurt ; and the form of the fourth is like the Son of God . |
26 ELB-BK: Dan. 3,26 DaNebukadnezarNebukadnezar an die Öffnung des brennenden FeuerofensFeuerofens , hob an und sprach : SadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego , ihr KnechteKnechte des höchsten GottesGottes , geht heraus und kommt her ! Da gingen SadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego aus dem FeuerFeuer heraus . trat | 26 KJV: Dan. 3,26 Then14 Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace , and spake , and said , Shadrach , Meshach , and Abednego , ye servants of the most high God , come forth , and come hither. Then Shadrach , Meshach , and Abednego , came forth of the midst of the fire . |
27 ELB-BK: Dan. 3,27 Und es versammelten sich die SatrapenBefehlshaberBefehlshaber und die StatthalterStatthalter und die Räte des Königs ; sie sahen diese Männer , dass das FeuerFeuer keine MachtMacht über ihre Leiber gehabt hatte: Das Haar ihres HauptesHauptes war nicht versengt , und ihre Leibröcke waren nicht verändert , und der Geruch des FeuersFeuers war nicht an sie gekommen . , die | 27 KJV: Dan. 3,27 And the princes , governors , and captains , and the king's counsellors , being gathered together , saw these men , upon whose bodies the fire had no power , nor was an hair of their head singed , neither were their coats changed , nor the smell of fire had passed on them. |
28 ELB-BK: Dan. 3,28 NebukadnezarNebukadnezar hob an und sprach : Gepriesen sei der GottGott SadrachsSadrachs , MesachsMesachs und AbednegosAbednegos , der seinen EngelEngel gesandt und seine KnechteKnechte errettet hat, die auf ihn vertrauten und das WortWort des Königs übertraten und ihre Leiber dahingaben , um keinem GottGott zu dienen noch ihn anzubeten , als nur ihrem GottGott ! | 28 KJV: Dan. 3,28 Then Nebuchadnezzar spake , and said , Blessed be the God of Shadrach , Meshach , and Abednego , who hath sent his angel , and delivered his servants that trusted in him , and have changed the king's word , and yielded their bodies , that they might not serve nor worship any god , except their own God . |
29 ELB-BK: Dan. 3,29 Und vonGottGott SadrachsSadrachs , MesachsMesachs und AbednegosAbednegos , in Stücke zerhauen und dass sein HausHaus zu einer Kotstätte gemacht werde; weil es keinen anderen GottGott gibt , der auf solche WeiseWeise zu erretten vermag . mir wird Befehl gegeben , dass jedes Volk , jede Völkerschaft und Sprache – wer Unrechtes spricht gegen den | 29 KJV: Dan. 3,29 Therefore I151617 make a decree , That every people , nation , and language , which speak any thing amiss against the God of Shadrach , Meshach , and Abednego , shall be cut in pieces , and their houses shall be made a dunghill : because there is no other God that can deliver after this sort. |
30 ELB-BK: Dan. 3,30 Dann beförderteSadrachSadrach , MesachMesach und AbednegoAbednego in der Landschaft BabelBabel . der König | 30 KJV: Dan. 3,30 Then18 the king promoted Shadrach , Meshach , and Abednego , in the province of Babylon . |
31 ELB-BK: Dan. 3,31 NebukadnezarNebukadnezar , der König , allen Völkern , Völkerschaften und SprachenSprachen , die auf der ganzen ErdeErde wohnen : FriedeFriede euch in Fülle ! | 1 KJV: Dan. 4,1 Nebuchadnezzar the king , unto all people , nations , and languages , that dwell in all the earth ; Peace be multiplied unto you. |
32 ELB-BK: Dan. 3,32 Es hat mir gefallenZeichenZeichen und WunderWunder mitzuteilen , die der höchste GottGott an mir getan hat. , die | 2 KJV: Dan. 4,2 I thought19 it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. |
33 ELB-BK: Dan. 3,33 WieZeichenZeichen , und wie mächtig seine WunderWunder ! Sein Reich3 ist ein ewiges Reich4, und seine Herrschaft währt von GeschlechtGeschlecht zu GeschlechtGeschlecht ! – groß sind seine | 3 KJV: Dan. 4,3 How great are his signs ! and how mighty are his wonders ! his kingdom is an everlasting kingdom , and his dominion is from generation to generation . |
Fußnoten | Fußnoten
|