Daniel 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Dan. 6,1 Und DariusDarius , der MederMeder , bekam das Königreich , als er ungefähr 62 JahreJahre alt war. | 1 KJV: Dan. 6,1 It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes , which should be over the whole kingdom ; |
2 ELB-BK: Dan. 6,2 Es gefielDariusDarius , über das Königreich 120 Satrapen zu bestellen , die im ganzen Königreich sein sollten, | 2 KJV: Dan. 6,2 And over these three presidents ; of whom Daniel was first : that the princes might give accounts unto them, and the king should have no damage . |
3 ELB-BK: Dan. 6,3 und überVorsteherVorsteher , von denen DanielDaniel einer war : damit jene Satrapen ihnen Rechenschaft gäben und der König keinen Schaden erlitte . diese drei | 3 KJV: Dan. 6,3 Then this Daniel was preferred above the presidents and princes , because an excellent spirit was in him; and the king thought to set him over the whole realm . |
4 ELB-BK: Dan. 6,4 DaDanielDaniel die VorsteherVorsteher und die Satrapen , weil ein außergewöhnlicher GeistGeist in ihm war; und der König gedachte ihn über das ganze Königreich zu bestellen . übertraf dieser | 4 KJV: Dan. 6,4 Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom ; but they could find none occasion nor fault ; forasmuch as he was faithful , neither was there any error or fault found in him . |
5 ELB-BK: Dan. 6,5 DaVorsteherVorsteher und die Satrapen einen Anklagegrund gegen DanielDaniel vonseiten der Verwaltung1 zu finden ; aber sie konnten keinen Anklagegrund und keine schlechte Handlung finden , weil er treu war und kein Vergehen und keine schlechte Handlung an ihm gefunden wurde. suchten die | 5 KJV: Dan. 6,5 Then said these men , We shall not find any occasion against this Daniel , except we find it against him concerning the law of his God . |
6 ELB-BK: Dan. 6,6 DaDanielDaniel keinen Anklagegrund finden , es sei denn dass wir in dem GesetzGesetz seines GottesGottes einen gegen ihn finden . sprachen diese Männer : Wir werden gegen diesen | 6 KJV: Dan. 6,6 Then1 these presidents and princes assembled together to the king , and said thus unto him , King Darius , live for ever . |
7 ELB-BK: Dan. 6,7 DannVorsteherVorsteher und Satrapen eilig zu dem König und sprachen zu ihm so : König DariusDarius , lebe ewiglich! liefen diese | 7 KJV: Dan. 6,7 All2 the presidents of the kingdom , the governors , and the princes , the counsellors , and the captains , have consulted together to establish a royal statute , and to make a firm decree , that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days , save of thee , O king , he shall be cast into the den of lions . |
8 ELB-BK: Dan. 6,8 AlleVorsteherVorsteher des Königreichs , die StatthalterStatthalter und Satrapen , die Räte und StatthalterStatthalter , sind RatsRats geworden, dass der König eine Verordnung aufstelle und ein Verbot erlasse2, dass jeder , der innerhalb von 30 Tagen von irgendeinem GottGott oder Menschen etwas erbittet außer von dir, o König , in die Löwengrube geworfen werden soll. | 8 KJV: Dan. 6,8 Now3 , O king , establish the decree , and sign the writing , that it be not changed , according to the law of the Medes and Persians , which altereth not . |
9 ELB-BK: Dan. 6,9 NunGesetzGesetz der MederMeder und PerserPerser , das unwiderruflich ist, nicht abgeändert werden darf. , o König , erlass das Verbot und lass eine Schrift aufzeichnen , die nach dem | 9 KJV: Dan. 6,9 Wherefore king Darius signed the writing and the decree . |
10 ELB-BK: Dan. 6,10 DeshalbDariusDarius die Schrift und das Verbot aufzeichnen . ließ der König | 10 KJV: Dan. 6,10 Now when Daniel knew that the writing was signed , he went into his house ; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem , he kneeled upon his knees three times a day , and prayed , and gave thanks before his God , as he did aforetime . |
11 ELB-BK: Dan. 6,11 Und alsDanielDaniel erfuhr , dass die Schrift aufgezeichnet war, ging er in sein HausHaus . Und er hatte in seinem ObergemachObergemach offene FensterFenster gegen JerusalemJerusalem hin ; und dreimal des TagesTages kniete er auf seine Knie und betetebetete und lobpries vor seinem GottGott , wie er vorher getan hatte . | 11 KJV: Dan. 6,11 Then these men assembled , and found Daniel praying and making supplication before his God . |
12 ELB-BK: Dan. 6,12 DaDanielDaniel betend und flehend vor seinem GottGott . liefen jene Männer eilig herbei und fanden | 12 KJV: Dan. 6,12 Then they came near , and spake before the king concerning the king's decree ; Hast thou not signed a decree , that every man that shall ask a petition of any God or man within thirty days , save of thee , O king , shall be cast into the den of lions ? The king answered and said , The thing is true , according to the law of the Medes and Persians , which altereth not . |
13 ELB-BK: Dan. 6,13 DannGottGott oder Menschen etwas erbitten würde, außer von dir, o König , in die Löwengrube geworfen werden sollte? Der König antwortete und sprach : Die Sache steht fest nach dem GesetzGesetz der MederMeder und PerserPerser , das unwiderruflich ist. nahten sie und sprachen vor dem König bezüglich des königlichen Verbots : Hast du nicht ein Verbot aufzeichnen lassen, dass jedermann , der innerhalb von 30 Tagen von irgendeinem | 13 KJV: Dan. 6,13 Then answered they and said before the king , That Daniel , which is of the children of the captivity of Judah , regardeth not thee , O king , nor the decree that thou hast signed , but maketh his petition three times a day . |
14 ELB-BK: Dan. 6,14 HieraufDanielDaniel , einer der Weggeführten von JudaJuda , achtet nicht auf dich, o König , noch auf das Verbot , das du hast aufzeichnen lassen; sondern er verrichtet dreimal des TagesTages sein GebetGebet . antworteten sie und sprachen vor dem König : | 14 KJV: Dan. 6,14 Then the king , when he heard these words , was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him. |
15 ELB-BK: Dan. 6,15 Da3, und er sann darauf , DanielDaniel zu retten4; und bis zum Untergang der SonneSonne bemühte er sich, ihn zu befreien . wurde der König , als er die Sache hörte , sehr betrübt | 15 KJV: Dan. 6,15 Then these men assembled unto the king , and said unto the king , Know , O king , that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed . |
16 ELB-BK: Dan. 6,16 DaMederMeder und PerserPerser ein GesetzGesetz haben, dass kein Verbot und keine Verordnung , die der König aufgestellt hat, abgeändert werden darf. liefen jene Männer eilig zum König und sprachen zum König : Wisse , o König , dass die | 16 KJV: Dan. 6,16 Then the king commanded , and they brought Daniel , and cast him into the den of lions . Now the king spake and said unto Daniel , Thy God whom thou servest continually , he will deliver thee. |
17 ELB-BK: Dan. 6,17 DannDanielDaniel und warf ihn in die Löwengrube . Der König hob an und sprach zu DanielDaniel : Dein GottGott , dem du ohne Unterlass dienst , er möge dich retten ! befahl der König , und man brachte | 17 KJV: Dan. 6,17 And a stone was brought , and laid upon the mouth of the den ; and the king sealed it with his own signet , and with the signet of his lords ; that the purpose might not be changed concerning Daniel . |
18 ELB-BK: Dan. 6,18 Und einGrubeGrube gelegt ; und der König versiegelte ihn mit seinem Siegelring und mit dem Siegelring seiner Gewaltigen , damit hinsichtlich DanielsDaniels nichts verändert würde. Stein wurde gebracht und auf die Öffnung der | 18 KJV: Dan. 6,18 Then4 the king went to his palace , and passed the night fasting : neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him . |
19 ELB-BK: Dan. 6,19 Darauf gingPalastPalast , und er übernachtete fastend und ließ keine NebenfrauenNebenfrauen zu sich hereinführen ; und sein Schlaf floh von ihm. der König in seinen | 19 KJV: Dan. 6,19 Then the king arose very early in the morning , and went in haste unto the den of lions . |
20 ELB-BK: Dan. 6,20 DannMorgenröteMorgenröte , sobald es hell wurde , auf und ging schnell zu der Löwengrube . stand der König bei der | 20 KJV: Dan. 6,20 And when he came to the den , he cried with a lamentable voice unto Daniel : and the king spake and said to Daniel , O Daniel , servant of the living God , is thy God , whom thou servest continually , able to deliver thee from the lions ? |
21 ELB-BK: Dan. 6,21 Und als er sich der GrubeGrube nahte , rief er mit trauriger Stimme nach DanielDaniel . Der König hob an und sprach zu DanielDaniel : DanielDaniel , KnechtKnecht des lebendigen GottesGottes , hat dein GottGott , dem du ohne Unterlass dienst , vermocht , dich von den Löwen zu retten ? | 21 KJV: Dan. 6,21 Then said Daniel unto the king , O king , live for ever . |
22 ELB-BK: Dan. 6,22 DaDanielDaniel zu dem König : O König , lebe ewiglich! sprach | 22 KJV: Dan. 6,22 My God hath sent his angel , and hath shut the lions' mouths , that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king , have I done no hurt . |
23 ELB-BK: Dan. 6,23 Mein GottGott hat seinen EngelEngel gesandt und hat den Rachen der Löwen verschlossen , dass sie mich nicht verletzt haben, weil vor ihm Unschuld an mir gefunden wurde; und auch vor dir, o König , habe ich kein Verbrechen begangen . | 23 KJV: Dan. 6,23 Then was the king exceeding glad for him , and commanded that they should take Daniel up out of the den . So Daniel was taken up out of the den , and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God . |
24 ELB-BK: Dan. 6,24 DaDanielDaniel aus der GrubeGrube herauszuholen . Und DanielDaniel wurde aus der GrubeGrube herausgeholt ; und keine Verletzung wurde an ihm gefunden , weil er auf seinen GottGott vertraut hatte. freute sich der König sehr , und er befahl , | 24 KJV: Dan. 6,24 And the king commanded , and they brought those men which had accused Daniel , and they cast them into the den of lions , them , their children , and their wives ; and the lions had the mastery of them, and brake all their bones in pieces or ever they came at the bottom of the den . |
25 ELB-BK: Dan. 6,25 Und der KönigDanielDaniel angezeigt hatten, und man warf sie in die Löwengrube , sie , ihre KinderKinder und ihre Frauen ; und ehe sie noch auf den Boden der GrubeGrube gekommen waren, bemächtigten sich ihrer die Löwen und zermalmten alle ihre Gebeine . befahl , und man brachte jene Männer , die | 25 KJV: Dan. 6,25 Then king Darius wrote unto all people , nations , and languages , that dwell in all the earth ; Peace be multiplied unto you. |
26 ELB-BK: Dan. 6,26 Dann schriebDariusDarius an alle Völker , Völkerschaften und SprachenSprachen , die auf der ganzen ErdeErde wohnten : FriedeFriede euch in Fülle ! der König | 26 KJV: Dan. 6,26 I make a decree , That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel : for he is the living God , and stedfast for ever , and his kingdom that which shall not be destroyed , and his dominion shall be even unto the end . |
27 ELB-BK: Dan. 6,27 VonGottGott DanielsDaniels ; denn er ist der lebendige GottGott und besteht in Ewigkeit, und sein ReichReich wird nie zerstört werden, und seine Herrschaft währt bis ans Ende ; mir wird Befehl gegeben , dass man in der ganzen Herrschaft meines Königreichs bebe und sich fürchte vor dem | 27 KJV: Dan. 6,27 He delivereth5 and rescueth , and he worketh signs and wonders in heaven and in earth , who hath delivered Daniel from the power of the lions . |
28 ELB-BK: Dan. 6,28 der rettetZeichenZeichen und WunderWunder tut im HimmelHimmel und auf der ErdeErde : Denn er hat DanielDaniel aus der GewaltGewalt der Löwen errettet . und befreit und | 28 KJV: Dan. 6,28 So this Daniel prospered in the reign of Darius , and in the reign of Cyrus the Persian . |
29 ELB-BK: Dan. 6,29 Und dieserDanielDaniel hatte Gedeihen unter der Regierung des DariusDarius und unter der Regierung KoresKores ', des PersersPersers . | |
Fußnoten | Fußnoten |