1. Samuel 23 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.1 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.1 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Und man berichtete5046 DavidDavid1732 und sprach559: Siehe2009, die PhilisterPhilister6430 kämpfenkämpfen3898 gegen KehilaKehila7084, und sie1992 plündern8154 die Tennen1637. 2 Und DavidDavid1732 befragte7592 den HERRNHERRN3068 und sprach559: Soll ich hinziehen3212 und diese428 PhilisterPhilister6430 schlagen5221? Und der HERRHERR3068 sprach559 zu413 DavidDavid1732: Zieh1980 hin1980, und schlage5221 die PhilisterPhilister6430 und rette3467 KehilaKehila7084. 3 Aber die Männer582 DavidsDavids1732 sprachensprachen559 zu413 ihm: Siehe2009, wir587 fürchten3373 uns hier6311 in JudaJuda3063, und wie3588 sollten wir gar637 nach KehilaKehila7084 gegen413 die SchlachtreihenSchlachtreihen4634 der PhilisterPhilister6430 ziehen1980? 4 Da befragte7592 DavidDavid1732 wiederum den HERRNHERRN3068, und der HERRHERR3068 antwortete6030 ihm und sprach559: Mach6965 dich6965 auf6965, zieh3381 nach KehilaKehila7084 hinab3381; denn3588 ich859 werde die PhilisterPhilister6430 in deine Hand3027 geben5414. [?]3254 5750 [?]3254 5750 5 Und DavidDavid1732 zog3212 mit seinen Männern582 nach3212 KehilaKehila7084 und kämpfte3898 gegen die PhilisterPhilister6430, und er trieb5090 ihr ViehVieh4735 weg5090 und richtete5221 eine große1419 Niederlage4347 unter ihnen1992 an5221. Und so rettete3467 DavidDavid1732 die Bewohner3427 von KehilaKehila7084. – 6 Es geschah1961 aber, als AbjatharAbjathar54, der Sohnder Sohn1121 AhimelechsAhimelechs288, zu413 DavidDavid1732 nach KehilaKehila7084 flohfloh1272, da kam3381 er hinab3381 mit einem EphodEphod646 in seiner Hand3027.

7 Und es wurde SaulSaul7586 berichtet5046, dass3588 DavidDavid1732 nach KehilaKehila7084 gekommen935 wäre. Da sprach559 SaulSaul7586: GottGott430 hat ihn verworfen5234 und in meine Hand3027 überliefert; denn3588 er hat sich eingeschlossen5462, indem er in935 eine Stadt5892 mit Toren1817 und Riegeln1280 gekommen935 ist. 8 Und SaulSaul7586 rief8085 alles3605 Volk5971 zum KampfKampf4421 auf8085, um nach KehilaKehila7084 hinabzuziehen3381, DavidDavid1732 und seine Männer582 zu413 belagern6696. 9 Und als DavidDavid1732 erfuhr3045, dass3588 SaulSaul7586 Böses7451 gegen5921 ihn schmiedete2790, da sprach559 er zu413 AbjatharAbjathar54, dem PriesterPriester3548: Bring5066 das EphodEphod646 her5066! 10 Und DavidDavid1732 sprach559: HERRHERR3068, GottGott430 IsraelsIsraels3478! Dein KnechtKnecht5650 hat für gewiss gehört8085, dass3588 SaulSaul7586 danach trachtet1245, nach413 KehilaKehila7084 zu kommen935, um die Stadt5892 zu verderbenverderben7843 um meinetwillen. [?]8085 [?]5668 11 Werden die BürgerBürger1167 von KehilaKehila7084 mich seiner Hand3027 ausliefern5462? Wird SaulSaul7586 herabziehen3381, wie834 dein KnechtKnecht5650 gehört8085 hat? HERRHERR3068, GottGott430 IsraelsIsraels3478, teile es doch4994 deinem KnechtKnecht5650 mit! Und der HERRHERR3068 sprach559: Er wird herabziehen3381. [?]5046 [?]5046 12 Und DavidDavid1732 sprach559: Werden die BürgerBürger1167 von KehilaKehila7084 mich und meine Männer582 der Hand3027 SaulsSauls7586 ausliefern5462? Und der HERRHERR3068 sprach559: Sie werden dich ausliefern5462. 13 Da machten6965 DavidDavid1732 und seine Männer582 sich auf6965, etwa 6008337 3967 MannMann, und sie zogen3318 von4480 KehilaKehila7084 aus3318 und gingen1980, wohin834 sie gehen1980 konnten. Und es wurde SaulSaul7586 berichtet5046, dass3588 DavidDavid1732 aus4480 KehilaKehila7084 entronnen wäre; da stand er davon ab2308 auszuziehen3318. [?]4422 [?]2308

14 Und DavidDavid1732 blieb3427 in der WüsteWüste4057 auf den Bergfestungen4679, und er blieb3427 auf dem GebirgeGebirge2022 in der WüsteWüste4057 SiphSiph2128. Und SaulSaul7586 suchte1245 ihn alle3605 TageTage3117, aber GottGott430 gab5414 ihn nicht3808 in seine Hand3027. 15 Und DavidDavid1732 sah7200, dass3588 SaulSaul7586 ausgezogen3318 war, um nach1245 seinem LebenLeben5315 zu1245 trachten1245; und DavidDavid1732 war in der WüsteWüste4057 SiphSiph2128, im WaldWald27931. 16 Da machtemachte6965 sich JonathanJonathan3083, der Sohnder Sohn1121 SaulsSauls7586, auf6965 und ging3212 zu413 DavidDavid1732 in den WaldWald27932 und stärkte2388 seine Hand3027 in GottGott430. 17 Und er sprach559 zu413 ihm: Fürchte3372 dich nicht408! Denn3588 die Hand3027 meines VatersVaters1 SaulSaul7586 wird dich nicht3808 finden4672; und du859 wirst König4427 werden4427 über5921 IsraelIsrael3478, und ich595 werde1961 der zweite4932 nach dir sein; und auch1571 mein VaterVater1 SaulSaul7586 weiß3045 es so3651. 18 Und sie schlossen3772 beide8147 einen BundBund1285 vor6440 dem HERRNHERRN3068. Und DavidDavid1732 blieb3427 im WaldWald2793, und JonathanJonathan3083 ging1980 nach seinem HausHaus1004.

19 Da zogen5927 die SiphiterSiphiter2130 zu413 SaulSaul7586 hinauf5927, nach GibeaGibea1388, und sprachensprachen559: Hält sich DavidDavid1732 nicht3808 bei5973 uns verborgen5641 auf den Bergfestungen4679 im WaldWald2793, auf dem Hügel1389 HakilaHakila2444, der834 zur Rechten3 der WildnisWildnis3452 ist? [?]3225 20 Und nun6258, o König4428, wenn irgend3605 deine SeeleSeele5315 es begehrt183, herabzukommen3381, so komm3381 herab3381; und an uns ist es, ihn der Hand3027 des Königs4428 auszuliefern5462. 21 Und SaulSaul7586 sprach559: Gesegnet1288 seid ihr859 von dem HERRNHERRN3068, dass3588 ihr euch meiner5921 erbarmt2550 habt! 22 Geht1980 doch4994 hin1980, vergewissert3559 euch noch5750 mehr, und erkundet3045 und seht7200 seinen Ort4725, wo834 sich sein Fuß7272 aufhält, und wer4310 ihn dort8033 gesehen7200 hat; denn3588 man hat mir413 gesagt559, er1931 sei sehr6191 listig6191. [?]1961 23 Und beseht7200 und kundet3045 alle3605 Schlupfwinkel4224 aus, wo834 8033 er sich versteckt2244 hält, und kommt7725 wieder7725 zu413 mir mit sicherer413 3559 Nachricht; und ich werde mit854 euch gehen1980. Und es soll geschehen1961, wenn518 er im Land776 ist3426, so will ich ihn ausspüren2664 unter allen3605 Tausenden505 JudasJudas3063!

24 Und sie machten6965 sich auf6965 und gingen3212 nach SiphSiph2128, vor6440 SaulSaul7586 her. DavidDavid1732 und seine Männer582 waren aber in der WüsteWüste4057 MaonMaon4584, in der EbeneEbene61604, zur Rechten der WildnisWildnis3452. [?]413 3225 25 Und SaulSaul7586 und seine Männer582 zogen3212 hin3212, um ihn zu suchen1245; und man berichtete5046 es DavidDavid1732, und er ging3212 den Felsen5553 hinab3381 und blieb3427 in der WüsteWüste4057 MaonMaon4584. Und als SaulSaul7586 es hörte8085, jagte7291 er DavidDavid1732 nach310 in die WüsteWüste4057 MaonMaon4584. 26 Und SaulSaul7586 ging3212 auf4480 dieser2088 Seite6654 des BergesBerges2022, DavidDavid1732 aber und seine Männer582 auf4480 jener2088 Seite6654 des BergesBerges2022. Und es geschah1961, als DavidDavid1732 eilte26485, SaulSaul7586 zu entgehen1980, und SaulSaul7586 und seine Männer582 DavidDavid1732 und seine Männer582 umringten5849 413, um sie zu fangen8610, 27 da kam935 ein BoteBote4397 zu413 SaulSaul7586 und sprach559: Eile4116 und komm1980, denn3588 die PhilisterPhilister6430 sind ins5921 Land776 eingefallen6584! 28 Da kehrte7725 SaulSaul7586 um7725 von4480 der Verfolgung7291 310 DavidsDavids1732 und zog3212 den PhilisternPhilistern6430 entgegen7125. Daher5921 3651 nannte7121 man jenen1931 Ort4725: Sela-HammachlekotSela-Hammachlekot55556.

Fußnoten

  • 1 O. in Choresch, so auch V. 18 und 19
  • 2 O. nach Choresch
  • 3 d.h. südlich; so auch V. 24
  • 4 H. Araba; vergl. 5. Mose 1,1
  • 5 O. ängstlich bemüht war
  • 6 Fels der Trennung (and.: des Entschlüpfens)