Jesaja 43 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und nun, so spricht der HERR, der dich geschaffen, JakobJakob, und der dich gebildet hat, IsraelIsrael: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst; ich habe dich bei deinem NamenNamen gerufen, du bist mein.1 Und nun spricht der HERR, der dich geschaffen hat, JakobJakob, und dich gemacht hat, IsraelIsrael: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöst; ich habe dich bei deinem NamenNamen gerufen; du bist mein!
2 Wenn du durchs Wasser gehst, ich bin bei dir, und durch Ströme, sie werden dich nicht überfluten; wenn du durchs FeuerFeuer gehst, wirst du nicht versengt werden, und die Flamme wird dich nicht verbrennen.2 Denn so du durch Wasser gehst, will ich bei dir sein, dass dich die Ströme nicht sollen ersäufen; und so du ins FeuerFeuer gehst, sollst du nicht brennen, und die Flamme soll dich nicht versengen.
3 Denn ich bin der HERR, dein GottGott, ich, der HeiligeHeilige IsraelsIsraels, dein Heiland1; ich gebe als dein LösegeldLösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba2 an deiner statt. 3 Denn ich bin der HERR, dein GottGott, der HeiligeHeilige in IsraelIsrael, dein HeilandHeiland. Ich habe Ägypten für dich als LösegeldLösegeld gegeben, MohrenMohren und SebaSeba an deine Statt.
4 Weil du teuer, wertvoll bist in meinen AugenAugen, und ich dich lieb habe, so werde ich Menschen hingeben an deiner statt und Völkerschaften anstatt deines LebensLebens.4 Weil du so wert bist vor meinen AugenAugen geachtet, musst du auch herrlich sein, und ich habe dich lieb; darum gebe ich Menschen an deine Statt und Völker für deine SeeleSeele.
5 Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir; vom AufgangAufgang her werde ich deine Nachkommen bringen, und vom Niedergang her werde ich dich sammeln.5 So fürchte dich nun nicht; denn ich bin bei dir. Ich will vom MorgenMorgen deinen Samen bringen und will dich vom AbendAbend sammeln
6 Ich werde zum NordenNorden sagen: Gib heraus!, und zum SüdenSüden: Halte nicht zurück, bring meine Söhne von fernher und meine Töchter vom Ende der ErdeErde,6 und will sagen gegen Mitternacht: Gib her! und gegen Mittag: Wehre nicht! Bringe meine Söhne von ferneher und meine Töchter von der WeltWelt Ende,
7 jeden, der mit meinem NamenNamen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe!7 alle, die mit meinem NamenNamen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner HerrlichkeitHerrlichkeit und zubereitet und gemacht.
8 Führe heraus das blinde Volk, das doch AugenAugen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben!8 Lass hervortreten das blinde Volk, welches doch AugenAugen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.
9 Alle NationenNationen mögen sich miteinander versammeln, und die Völkerschaften zusammenkommen! Wer unter ihnen kann dies verkünden? So mögen sie uns Früheres3 hören lassen! Mögen sie ihre Zeugen stellen und gerechtfertigt werden, dass man es höre und sage: Es ist wahr!9 Lasst alle HeidenHeiden zusammenkommen zuhauf und sich die Völker versammeln. Wer ist unter ihnen, der solches verkündigen möge und uns hören lasse, was zuvor geweissagt ist? Lasst sie ihre Zeugen darstellen und beweisen, so wird man’s hören und sagen: Es ist die WahrheitWahrheit.
10 Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein KnechtKnecht, den ich erwählt habe: damit ihr erkennt und mir glaubt und einseht, dass ich derselbe bin4. Vor mir wurde kein Gott5 gebildet, und nach mir wird keiner sein.10 Ihr aber seid meine Zeugen, spricht der HERR, und mein KnechtKnecht, den ich erwählt habe, auf dass ihr wisset und mir glaubet und verstehet, das ich’s bin. Vor mir ist kein GottGott gemacht, so wird auch nach mir keiner sein.
11 Ich, ich bin der HERR, und außer mir ist kein Heiland6. 11 Ich, ich bin der HERR, und ist außer mir kein HeilandHeiland.
12 Ich habe verkündigt und gerettet und vernehmen lassen, und kein fremder GottGott war unter euch; und ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR, und ich bin GottGott7.12 Ich habe es verkündigt und habe auch geholfen und habe es euch sagen lassen, und war kein fremder [GottGott] unter euch. Ihr seid meine Zeugen, spricht der HERR; so bin ich GottGott.
13 Ja, von jeher8 bin ich derselbe9; und da ist niemand, der aus meiner Hand errette. Ich wirke, und wer kann es abwenden10?13 Auch bin ich, ehe denn ein TagTag war, und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will’s abwenden?
14 So spricht der HERR, euer Erlöser, der HeiligeHeilige IsraelsIsraels: Um euretwillen habe ich nach BabelBabel gesandt; und ich werde sie alle als Flüchtlinge hinabtreiben, und auch die ChaldäerChaldäer, auf den Schiffen ihres Jubels11.14 So spricht der HERR, euer Erlöser, der HeiligeHeilige in IsraelIsrael: Um euretwillen habe ich gen BabelBabel geschickt und habe alle die Flüchtigen hinuntergetrieben und die klagenden ChaldäerChaldäer in ihre SchiffeSchiffe gejagt.
15 Ich, der HERR, bin euer HeiligerHeiliger, ich, der SchöpferSchöpfer IsraelsIsraels, euer König.15 Ich bin der HERR, euer HeiligerHeiliger, der ich IsraelIsrael geschaffen habe, euer König.
16 So spricht der HERR, der einen Weg gibt im MeerMeer und einen Pfad in mächtigen Wassern;16 So spricht der HERR, der im MeerMeer Weg und in starken Wassern Bahn macht,
17 der ausziehen lässt WagenWagen und PferdPferd, Heer und HeldHeld – zusammen liegen sie da, stehen nicht wieder auf; sie sind erloschen, verglommen wie ein Docht –:17 der ausziehen lässt WagenWagen und Ross, Heer und MachtMacht, dass sie auf einem Haufen daliegen und nicht aufstehen, dass sie verlöschen, wie ein Docht verlischt:
18 Gedenkt nicht des Früheren, und über die Dinge der Vorzeit sinnt nicht nach! 18 Gedenket nicht an das AlteAlte und achtet nicht auf das Vorige!
19 Siehe, ich wirke NeuesNeues; jetzt sprosst es auf; werdet ihr es nicht erfahren? Ja, ich mache durch die WüsteWüste einen Weg, Ströme durch die EinödeEinöde. 19 Denn siehe, ich will ein NeuesNeues machen; jetzt soll es aufwachsen, und ihr werdet’s erfahren, dass ich Weg in der WüsteWüste mache und Wasserströme in der EinödeEinöde,
20 Die TiereTiere des Feldes werden mich preisen12, Schakale und StraußeStrauße; denn ich werde Wasser geben in der WüsteWüste, Ströme in der EinödeEinöde, um mein Volk zu tränken, mein auserwähltes.20 dass mich das TierTier auf dem Felde preise, die Schakale und StraußeStrauße. Denn ich will Wasser in der WüsteWüste und Ströme in der EinödeEinöde geben, zu tränken mein Volk, meine Auserwählten.
21 Dieses Volk, das ich mir gebildet habe, sie sollen meinen Ruhm erzählen.21 dieses Volk habe ich mir zugerichtet; es soll meinen Ruhm erzählen.
22 Doch nicht mich hast du angerufen, JakobJakob, dass du dich um mich gemüht hättest, IsraelIsrael13!22 Nicht, dass du mich hättest gerufen, JakobJakob, oder dass du um mich gearbeitet hättest, IsraelIsrael.
23 Du hast mir die SchafeSchafe deiner BrandopferBrandopfer nicht gebracht, und mit deinen SchlachtopfernSchlachtopfern hast du mich nicht geehrt; ich habe dir nicht mit SpeisopfernSpeisopfern zu schaffen gemacht14, noch mit WeihrauchWeihrauch dich ermüdet; 23 Mir hast du nicht gebracht SchafeSchafe deines BrandopfersBrandopfers noch mich geehrt mit deinen OpfernOpfern; mich hat deines Dienstes nicht gelüstet im SpeisopferSpeisopfer, habe auch nicht Lust an deiner Arbeit im WeihrauchWeihrauch;
24 du hast mir nicht für GeldGeld WürzrohrWürzrohr gekauft, noch mit dem FettFett deiner SchlachtopferSchlachtopfer mich gelabt. Aber du hast mir zu schaffen gemacht mit deinen Sünden, du hast mich ermüdet mit deinen Ungerechtigkeiten. 24 mir hast du nicht um GeldGeld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem FettFett deiner OpferOpfer nicht gesättigt. Ja, mir hast du Arbeit gemacht mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten.
25 Ich, ich bin es, der deine Übertretungen tilgt um meinetwillen; und deiner Sünden will ich nicht mehr gedenken. –25 Ich, ich tilge deine Übertretungen um meinetwillen und gedenke deiner Sünden nicht.
26 RufeRufe mir ins Gedächtnis, wir wollen rechten miteinander; erzähle doch, damit du gerechtfertigt wirst!26 Erinnere mich; lass uns miteinander rechten; sage an, wie du gerecht willst sein.
27 Dein erster VaterVater hat gesündigt, und deine Mittler15 sind von mir abgefallen.27 Deine Voreltern haben gesündigt, und deine LehrerLehrer haben wider mich missgehandelt.
28 Und ich habe die Fürsten des HeiligtumsHeiligtums entweiht und JakobJakob dem Bann16 und IsraelIsrael den Schmähungen hingegeben.28 Darum habe ich die Fürsten des HeiligtumsHeiligtums entheiligt und habe JakobJakob zum Bann gemacht und IsraelIsrael zum Hohn.

Fußnoten

  • 1 O. Retter, Helfer
  • 2 Nubien
  • 3 d.h. früher Geweissagtes das in Erfüllung gegangen ist
  • 4 S. die Anm. zu Ps. 102,27; vergl. Kap. 41,4
  • 5 El
  • 6 O. Retter, Helfer
  • 7 El
  • 8 O. Auch von heute ab
  • 9 S. die Anm. zu Ps. 102,27; vergl. Kap. 41,4
  • 10 O. rückgängig machen
  • 11 d.h. auf den Schiffen, die ihren Stolz ausmachen
  • 12 Eig. mir Ehre geben
  • 13 And. üb.: denn du bist meiner müde geworden, Israel
  • 14 Eig. dich nicht mit ... geknechtet; so auch nachher
  • 15 Eig. Dolmetscher, Ausleger (d.h. die Priester und die Propheten)
  • 16 S. die Anm. zu Kap. 34,5