Jesaja 66 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 So spricht der HERR: Der HimmelHimmel ist mein ThronThron, und die ErdeErde der SchemelSchemel meiner Füße. Was wäre denn das HausHaus, das ihr mir bauen könntet, und was wäre der Ort zu meiner Ruhestätte? 1 So spricht der HERR: Der HimmelHimmel ist mein Stuhl und die ErdeErde meine Fußbank; was ist’s denn für ein HausHaus, dass ihr mir bauen wollt, oder welches ist die Stätte, da ich ruhen soll?
2 Hat doch meine Hand dieses alles gemacht, und alles dieses ist geworden, spricht der HERR. Aber auf diesen will ich blicken: auf den Elenden und den, der zerschlagenen GeistesGeistes ist und der vor meinem WortWort zittert. 2 Meine Hand hat alles gemacht, was da ist, spricht der HERR. Ich sehe aber an den Elenden und der zerbrochenen GeistesGeistes ist und der sich fürchtet vor meinem WortWort.
3 Wer ein RindRind schlachtet, erschlägt einen Menschen; wer ein SchafSchaf opfert, bricht einem HundHund das Genick; wer SpeisopferSpeisopfer opfert: es ist Schweinsblut; wer WeihrauchWeihrauch als Gedächtnisopfer darbringt, preist einen Götzen. So wie diese ihre Wege erwählt haben und ihre SeeleSeele Lust hat an ihren Scheusalen, 3 Wer einen Ochsen schlachtet, ist eben als der einen MannMann erschlüge; wer ein SchafSchaf opfert, ist als der einem HundHund den Hals bräche; wer SpeisopferSpeisopfer bringt, ist als der Saublut opfert; wer WeihrauchWeihrauch anzündet, ist als der das Unrecht lobt. Solches erwählen sie in ihren Wegen, und ihre SeeleSeele hat Gefallen an ihren Gräueln.
4 ebenso werde ich ihre Missgeschicke erwählen und ihre Schrecknisse über sie bringen; weil ich gerufen und niemand geantwortet hat, geredet, und sie nicht gehört haben, sondern getan was böse ist in meinen AugenAugen, und das erwählten, woran ich kein Gefallen habe.4 Darum will ich auch erwählen, was ihnen wehe tut; und was sie scheuen, will ich über sie kommen lassen, darum dass ich rief, und niemand antwortete, dass ich redete, und sie hörten nicht und taten, was mir übel gefiel, und erwählten, was mir nicht gefiel.
5 Hört das WortWort des HERRN, die ihr zittert vor seinem WortWort! Es sagen eure BrüderBrüder, die euch hassen, die euch verstoßen um meines NamensNamens willen: Der HERR erzeige sich herrlich, dass wir eure FreudeFreude sehen mögen! Aber sie werden beschämt werden.5 Höret des HERRN WortWort, die ihr euch fürchtet vor seinem WortWort: Eure BrüderBrüder, die euch hassen und sondern euch ab um meines NamensNamens willen, sprechen: „Lasst sehen, wie herrlich der HERR sei, lasst ihn erscheinen zu eurer FreudeFreude“; die sollen zu Schanden werden.
6 Stimme eines Getöses von der Stadt her! Stimme aus dem TempelTempel! Stimme des HERRN, der Vergeltung erstattet seinen Feinden!6 Man wird hören eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom TempelTempel, eine Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt.
7 EheEhe sie Wehen hatte, hat sie geboren; eheehe Schmerzen sie ankamen, wurde sie von einem Knaben entbunden. 7 Sie gebiert, ehe ihr wehe wird; sie ist genesen eines Knaben, ehe denn ihre Kindsnot kommt.
8 Wer hat so etwas gehört, wer hat dergleichen gesehen? Kann ein Land an einem TagTag zur WeltWelt gebracht1 oder eine Nation mit einem Mal geboren werden? Denn ZionZion hat Wehen bekommen und zugleich ihre KinderKinder geboren.8 Wer hat solches je gehört? wer hat solches je gesehen? Kann auch, ehe denn ein Land die Wehen kriegt, ein Volk auf einmal geboren werden? Nun hat doch ja ZionZion ihre KinderKinder ohne Wehen geboren.
9 Sollte ich zum Durchbruch bringen und nicht gebären lassen?, spricht der HERR; oder sollte ich, der gebären lässt, verschließen?, spricht dein GottGott.9 Sollte ich das Kind lassen die MutterMutter brechen und nicht auch lassen geboren werden? spricht der HERR. Sollte ich, der gebären lässt, verschließen? spricht dein GottGott.
10 Freut euch mit JerusalemJerusalem und frohlockt über sie, alle, die ihr sie liebt! Seid hocherfreut mit ihr, alle, die ihr über sie trauert,10 Freuet euch mit JerusalemJerusalem und seid fröhlich über sie, alle, die ihr sie liebhabt; freuet euch mit ihr, alle, die ihr über sie traurig gewesen seid!
11 damit ihr saugt und euch sättigt an der BrustBrust ihrer Tröstungen, damit ihr schlürft und euch ergötzt an der Fülle ihrer HerrlichkeitHerrlichkeit!11 Denn dafür sollt ihr saugen und satt werden von den Brüsten ihres Trostes; ihr sollt dafür saugen und euch ergötzen an der Fülle ihrer HerrlichkeitHerrlichkeit.
12 Denn so spricht der HERR: Siehe, ich wende ihr Frieden2 zu wie einen Strom, und die HerrlichkeitHerrlichkeit der NationenNationen wie einen überflutenden BachBach, und ihr werdet saugen; auf den Armen3 werdet ihr getragen und auf den Knien geliebkost werden.12 Denn also spricht der HERR: Siehe, ich breite aus den Frieden bei ihr wie einen Strom und die HerrlichkeitHerrlichkeit der HeidenHeiden wie einen ergossenen BachBach; da werdet ihr saugen. Ihr sollt auf dem ArmeArme getragen werden, und auf den Knieen wird man euch freundlich halten.
13 Wie einen, den seine MutterMutter tröstet, so werde ich euch trösten; und in JerusalemJerusalem sollt ihr getröstet werden.13 Ich will euch trösten, wie einen seine MutterMutter tröstet; ja, ihr sollt an JerusalemJerusalem ergötzt werden.
14 Und ihr werdet es sehen, und euer HerzHerz wird sich freuen; und eure Gebeine werden sprossen wie das junge GrasGras. Und die Hand des HERRN wird sich kundgeben an seinen Knechten, und gegen seine Feinde wird er ergrimmen.14 Ihr werdet’s sehen, und euer HerzHerz wird sich freuen, und euer Gebein soll grünen wie GrasGras. Da wird man erkennen die Hand des HERRN an seinen Knechten und den ZornZorn an seinen Feinden.
15 Denn siehe, der HERR wird kommen im FeuerFeuer, und seine WagenWagen sind wie der SturmwindSturmwind, um seinen ZornZorn zu vergelten in Glut und sein Schelten in Feuerflammen.15 Denn siehe, der HERR wird kommen mit FeuerFeuer und seine WagenWagen wie ein Wetter, dass er vergelte im Grimm seines ZornsZorns und mit Schelten in Feuerflammen.
16 Denn durch FeuerFeuer und durch sein SchwertSchwert wird der HERR GerichtGericht üben an allem FleischFleisch, und der Erschlagenen des HERRN werden viele sein. 16 Denn der HERR wird durchs FeuerFeuer richten und durch sein SchwertSchwert alles FleischFleisch; und der Getöteten des HERRN wird viel sein.
17 Die sich weihenweihen und sich reinigen für die Gärten4, hinter einem her in der Mitte; die Schweinefleisch essen und GräuelGräuel und Mäuse: allzumal werden sie ein Ende nehmen, spricht der HERR. 17 Die sich heiligen und reinigen in den Gärten, einer hier, der andere da, und essen Schweinefleisch, GräuelGräuel und Mäuse, sollen weggerafft werden miteinander, spricht der HERR.
18 Und ich – ihre WerkeWerke und ihre Gedanken sind vor mir. Es kommt die ZeitZeit, alle NationenNationen und SprachenSprachen zu versammeln; und sie werden kommen und meine HerrlichkeitHerrlichkeit sehen.18 Und ich kenne ihre WerkeWerke und Gedanken. Es kommt die ZeitZeit, dass ich sammle alle HeidenHeiden und Zungen, dass sie kommen und sehen meine HerrlichkeitHerrlichkeit.
19 Und ich werde ein Wunderzeichen an ihnen tun und werde von ihnen Entkommene an die NationenNationen senden, nach TarsisTarsis, Pul5 und LudLud, die den BogenBogen spannen, nach TubalTubal und Jawan6, nach den fernen InselnInseln, die von mir7 nicht gehört und meine HerrlichkeitHerrlichkeit nicht gesehen haben; und sie werden meine HerrlichkeitHerrlichkeit unter den NationenNationen verkündigen. 19 Und ich will ein ZeichenZeichen unter sie geben und ihrer etliche, die errettet sind, senden zu den HeidenHeiden, gen TharsisTharsis, gen PhulPhul und LudLud zu den Bogenschützen, gen ThubalThubal und JavanJavan und in die Ferne zu den InselnInseln, da man nichts von mir gehört hat und die meine HerrlichkeitHerrlichkeit nicht gesehen haben; und sollen meine HerrlichkeitHerrlichkeit unter den HeidenHeiden verkündigen.
20 Und sie werden alle eure BrüderBrüder aus allen NationenNationen als OpfergabeOpfergabe für den HERRN bringen, auf Pferden und auf WagenWagen und auf Sänften und auf Maultieren und auf Dromedaren, nach meinem heiligen BergBerg, nach JerusalemJerusalem, spricht der HERR, wie die KinderKinder IsraelIsrael das SpeisopferSpeisopfer in einem reinen Gefäß zum HausHaus des HERRN bringen. 20 Und sie werden alle eure BrüderBrüder aus allen HeidenHeiden herzubringen, dem HERRN zum SpeisopferSpeisopfer, auf Rossen und WagenWagen, auf Sänften, auf Maultieren und Dromedaren gen JerusalemJerusalem, zu meinem heiligen BergeBerge, spricht der HERR, gleichwie die KinderKinder IsraelIsrael SpeisopferSpeisopfer in reinem Gefäß bringen zum HauseHause des HERRN.
21 Und auch aus ihnen werde ich zu PriesternPriestern und zu LevitenLeviten nehmen8, spricht der HERR.21 Und ich will auch aus ihnen nehmen PriesterPriester und LevitenLeviten, spricht der HERR.
22 Denn wie der neue HimmelHimmel und die neue ErdeErde, die ich mache, vor mir bestehen, spricht der HERR, so wird eure Nachkommenschaft und euer Name bestehen.22 Denn gleichwie der neue HimmelHimmel und die neue ErdeErde, die ich mache, vor mir stehen, spricht der HERR, also soll auch euer Same und Name stehen.
23 Und es wird geschehen: Von NeumondNeumond zu NeumondNeumond und von SabbatSabbat zu SabbatSabbat wird alles FleischFleisch kommen, um vor mir anzubeten, spricht der HERR.23 Und alles FleischFleisch wird einen NeumondNeumond nach dem anderen und einen SabbatSabbat nach dem anderen kommen, anzubeten vor mir, spricht der HERR.
24 Und sie werden hinausgehen und sich die Leichname der Menschen ansehen, die von mir abgefallen sind; denn ihr WurmWurm wird nicht sterben und ihr FeuerFeuer nicht erlöschen, und sie werden ein Abscheu sein allem FleischFleisch.24 Und sie werden hinausgehen und schauen die Leichname der Leute, die an mir übel gehandelt haben; denn ihr WurmWurm wird nicht sterben, und ihr FeuerFeuer nicht verlöschen, und werden allem FleischFleisch ein GräuelGräuel sein.

Fußnoten

  • 1 And. üb.: kreißend gemacht
  • 2 O. Wohlfahrt
  • 3 Eig. an der Seite
  • 4 d.h. für den Götzendienst, der in den Gärten stattfindet
  • 5 Wahrsch. ist „Put“ zu lesen, wie Hes. 27,10;30,5
  • 6 Griechenland
  • 7 Eig. die meine Verkündigung
  • 8 O. zu den Priestern und zu den Leviten hinzunehmen