Jesaja 62 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Um ZionsZions willen will ich nicht schweigen, und um JerusalemsJerusalems willen will ich nicht still sein, bis ihre GerechtigkeitGerechtigkeit hervorbricht wie Lichtglanz und ihre Rettung wie eine lodernde Fackel.1 Um ZionsZions willen will ich nicht schweigen, und um JerusalemsJerusalems willen will ich nicht innehalten, bis dass ihre GerechtigkeitGerechtigkeit aufgehe wie ein Glanz und ihr HeilHeil entbrenne wie eine Fackel,
2 Und die NationenNationen werden deine GerechtigkeitGerechtigkeit sehen und alle KönigeKönige deine HerrlichkeitHerrlichkeit; und du wirst mit einem neuen NamenNamen genannt werden, den der Mund des HERRN bestimmen wird.2 dass die HeidenHeiden sehen deine GerechtigkeitGerechtigkeit und alle KönigeKönige deine HerrlichkeitHerrlichkeit; und du sollst mit einem neuen NamenNamen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird.
3 Und du wirst eine prachtvolle KroneKrone sein in der Hand des HERRN und ein königliches DiademDiadem in der Hand deines GottesGottes.3 Und du wirst sein eine schöne KroneKrone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut1 in der Hand deines GottesGottes.
4 Nicht mehr wird man dich „Verlassene“ nennen, und dein Land nicht mehrWüsteWüste“ nennen; sondern man wird dich nennen „meine Lust an ihr“, und dein Land „Vermählte1; denn der HERR wird Lust an dir haben, und dein Land wird vermählt werden. 4 Man soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land eine VerwüstungVerwüstung heißen; sondern du sollst „Meine Lust an ihr“ und dein Land „Liebes Weib“ heißen: denn der HERR hat Lust an dir und dein Land hat einen lieben MannMann.
5 Denn wie der Jüngling sich mit der JungfrauJungfrau vermählt, so werden deine KinderKinder sich mit dir vermählen; und wie der BräutigamBräutigam sich an der BrautBraut erfreut, so wird dein GottGott sich an dir erfreuen.5 Denn wie ein MannMann ein Weib liebhat, so werden dich deine KinderKinder liebhaben; und wie sich ein BräutigamBräutigam freut über die BrautBraut, so wird sich dein GottGott über dich freuen.
6 Auf deine Mauern, JerusalemJerusalem, habe ich Wächter bestellt; den ganzen TagTag und die ganze NachtNacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr den HERRN erinnert, gönnt euch keine RuheRuhe6 O JerusalemJerusalem, ich will Wächter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen TagTag und die ganze NachtNacht nimmer stillschweigen sollen und die des HERRN gedenken sollen, auf dass bei euch kein Schweigen sei
7 und lasst ihm keine RuheRuhe, bis er JerusalemJerusalem befestigtbefestigt und bis er es zum Ruhm macht auf der ErdeErde! –7 und ihr von ihm nicht schweiget, bis dass JerusalemJerusalem zugerichtet und gesetzt werde zum LobeLobe auf Erden.
8 Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei seinem starken ArmArm: Wenn ich fortan deinen Feinden dein KornKorn zur Speise gebe und wenn Söhne der Fremde deinen Most trinken werden, um den du dich abgemüht hast!8 Der HERR hat geschworen bei seiner Rechten und bei dem ArmArm seiner MachtMacht: Ich will dein Getreide nicht mehr deinen Feinden zu essen geben, noch deinen Most, daran du gearbeitet hast, die Fremden trinken lassen;
9 Sondern die es einsammeln, sollen es essen und den HERRN preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines HeiligtumsHeiligtums.9 sondern die, die es einsammeln, sollen’s auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines HeiligtumsHeiligtums.
10 Zieht, zieht durch die ToreTore, bereitet2 den Weg des Volkes; bahnt, bahnt die Straße, reinigt sie von Steinen; erhebt ein PanierPanier über die Völker!10 Gehet hin, gehet hin durch die ToreTore! bereitet dem Volk den Weg! machet Bahn, machet Bahn! räumet die SteineSteine hinweg! werft ein PanierPanier auf über die Völker!
11 Siehe, der HERR hat eine Nachricht erschallen lassen nach dem Ende der ErdeErde hin: Sagt der TochterTochter ZionZion: Siehe, dein HeilHeil kommt; siehe, sein LohnLohn ist bei ihm, und seine Vergeltung geht vor ihm her. 11 Siehe, der HERR lässt sich hören bis an der WeltWelt Ende: Saget der TochterTochter ZionZion: Siehe, dein HeilHeil kommt! siehe, sein LohnLohn ist bei ihm, und seine Vergeltung ist vor ihm!
12 Und man wird sie nennen: Das heilige Volk, die Erlösten des HERRN; und dich wird man nennen: Die Gesuchte3, Stadt, die nicht mehr verlassen wird.12 Man wird sie nennen das heilige Volk, die Erlösten des HERRN, und dich wird man heißen die besuchte und unverlassene Stadt.

Fußnoten

  • 1 Land ist im Hebr. weiblich
  • 2 Eig. räumt auf, lichtet
  • 3 Eig. die, nach der man fragt; vergl. Jer. 30,17

Fußnoten

  • 1 eigentlich: königlicher Kopfschmuck