Jesaja 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Denn siehe, der HerrHerr, der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen, nimmt von JerusalemJerusalem und von JudaJuda Stütze und Unterstützung weg, jede Stütze des BrotesBrotes und jede Stütze des Wassers;1 Denn siehe, der HerrHerr HERRHERR ZebaothZebaoth wird von JerusalemJerusalem und JudaJuda nehmen allerlei Vorrat, allen Vorrat des BrotsBrots und allen Vorrat des Wassers,
2 HeldHeld und KriegsmannKriegsmann, RichterRichter und ProphetProphet und WahrsagerWahrsager und Ältesten;2 Starke und Kriegsleute, RichterRichter, ProphetenPropheten, WahrsagerWahrsager und Älteste,
3 den Obersten über 50 und den Angesehenen und den RatRat und den geschickten Künstler1 und den Zauberkundigen. 3 Hauptleute über fünfzig und vornehme Leute, Räte und weise WerkleuteWerkleute und kluge RednerRedner.
4 Und ich werde Jünglinge zu ihren Fürsten machen, und Buben sollen über sie herrschen. 4 Und ich will ihnen Jünglinge zu Fürsten geben, und Kindische sollen über sie herrschen.
5 Und das Volk wird sich gegenseitig bedrücken, der eine den anderen und jeder seinen Nächsten; der Knabe wird frech auftreten gegen den Greis, und der Verachtete gegen den Geehrten.5 Und das Volk wird Schinderei treiben, einer an dem anderen und ein jeglicher an seinem Nächsten; und der JüngereJüngere wird stolz sein wider den Alten und der geringe MannMann wider den geehrten.
6 Wenn jemand seinen BruderBruder in seines VatersVaters HausHaus ergreift und sagt: Du hast ein Kleid2, unser VorsteherVorsteher sollst du sein; und dieser Einsturz sei unter deiner Hand! 6 Dann wird einer seinen BruderBruder aus seines VatersVaters HauseHause ergreifen: Du hast KleiderKleider; sei unser FürstFürst, hilf du diesem Einsturz!
7 so wird er an jenem TagTag seine Stimme erheben und sagen: Ich kann kein Wundarzt sein; ist doch in meinem HausHaus weder BrotBrot noch Kleid: macht mich nicht zum VorsteherVorsteher des Volkes.7 Er aber wird zu der ZeitZeit schwören und sagen: Ich bin kein ArztArzt; es ist weder BrotBrot noch Kleid in meinem HauseHause; setzt mich nicht zum Fürsten im Volk!
8 Denn JerusalemJerusalem ist gestürzt und JudaJuda gefallen, weil ihre Zunge und ihre Taten gegen den HERRN sind, um zu trotzen den AugenAugen seiner HerrlichkeitHerrlichkeit. 8 Denn JerusalemJerusalem fällt dahin, und JudaJuda liegt da, weil ihre Zunge und ihr Tun wider den HERRN ist, dass sie den AugenAugen seiner Majestät widerstreben.
9 Der Ausdruck ihres Angesichts zeugt gegen sie; und von ihrer SündeSünde sprechen sie offen wie SodomSodom, sie verheimlichen sie nicht. WeheWehe ihrer SeeleSeele! Denn sich selbst bereiten sie Böses. 9 Ihres WesensWesens haben sie kein Hehl und rühmen ihre SündeSünde wie die zu SodomSodom und verbergen sie nicht. WehWeh ihrer SeeleSeele! denn damit bringen sie sich selbst in alles Unglück.
10 Sagt vom Gerechten, dass es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen. 10 Prediget von den Gerechten, dass sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer WerkeWerke essen.
11 WeheWehe dem Gottlosen! Es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden. 11 WehWeh aber den Gottlosen! denn sie haben es übel, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
12 Mein Volk – seine Bedrücker sind Buben, und Frauen herrschen über dasselbe. Mein Volk, deine Leiter führen irre, und den Weg deiner Pfade haben sie dir entrückt3. 12 KinderKinder sind GebieterGebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst.
13 Der HERR steht da, um zu rechten; und er tritt auf, um die Völker zu richten.13 Aber der HERR steht da, zu rechten, und ist aufgetreten, die Völker zu richten.
14 Der HERR wird ins GerichtGericht gehen mit den Ältesten seines Volkes und dessen Fürsten. Und ihr, ihr habt den WeinbergWeinberg abgeweidet, der RaubRaub des Elenden ist in euren Häusern; 14 Und der HERR geht ins GerichtGericht mit den Ältesten seines Volks und mit seinen Fürsten: Denn ihr habt den WeinbergWeinberg verderbt, und der RaubRaub von den Armen ist in eurem HauseHause.
15 was habt ihr, dass ihr mein Volk zertretet und das Angesicht der Elenden zermalmt?, spricht der HerrHerr, der HERRHERR der HeerscharenHeerscharen.15 Warum zertretet ihr mein Volk und zerschlaget die Person der Elenden? spricht der HerrHerr HERRHERR ZebaothZebaoth.
16 Und der HERR sprach: Weil die Töchter ZionsZions stolz sind, und umhergehen mit gerecktem Hals und blinzelnden AugenAugen, und trippelnd umhergehen und mit ihren FußspangenFußspangen klirren: 16 Und der HERR spricht: Darum, dass die Töchter ZionsZions stolz sind und gehen mit aufgerichtetem Halse, mit geschminkten Angesichtern, treten einher und schwänzen und haben köstliche SchuheSchuhe an ihren Füßen,
17 so wird der HerrHerr den ScheitelScheitel der Töchter ZionsZions kahl machen, und der HERRHERR ihre Scham entblößen.17 so wird der HERR den ScheitelScheitel der Töchter ZionsZions kahl machen, und der HERR wird ihr GeschmeideGeschmeide wegnehmen.
18 An jenem TagTag wird der HerrHerr wegnehmen den SchmuckSchmuck der FußspangenFußspangen und der Stirnbänder4 und der Halbmonde;18 Zu der ZeitZeit wird der HERR den SchmuckSchmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel1, die SpangenSpangen,
19 die Ohrgehänge und die Armketten und die SchleierSchleier;19 die Kettlein, die Armspangen, die Hauben,
20 die KopfbundeKopfbunde und die Schrittkettchen und die GürtelGürtel und die Riechfläschchen und die Amulette;20 die Flitter, die Gebräme2, die Schnürlein, die Bisamäpfel3, die Ohrenspangen,
21 die Fingerringe und die NasenringeNasenringe;21 die Ringe, die Haarbänder,
22 die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die BeutelBeutel; 22 die Feierkleider, die Mäntel, die SchleierSchleier, die BeutelBeutel,
23 die Handspiegel und die Hemden und die Turbane und die Überwürfe5. 23 die SpiegelSpiegel, die Koller4, die Borten, die Überwürfe;
24 Und es wird geschehen: Statt des Wohlgeruchs wird Moder sein und statt des GürtelsGürtels ein Strick und statt des Lockenwerks eine GlatzeGlatze und statt des PrunkgewandesPrunkgewandes ein Kittel von SacktuchSacktuch, Brandmal statt Schönheit.24 und es wird Gestank für guten Geruch sein, und ein Strick für einen GürtelGürtel, und eine GlatzeGlatze für krauses Haar, und für einen weiten MantelMantel ein enger Sack; solches alles anstatt deiner Schöne.
25 Deine Männer werden durchs SchwertSchwert fallen und deine Helden im Krieg. 25 Deine Mannschaft wird durchs SchwertSchwert fallen und deine Krieger im StreitStreit.
26 Und ihre6 ToreTore werden klagen und trauern, und ausgeleert wird sie sein, sich zur ErdeErde niedersetzen. 26 Und ihre ToreTore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der ErdeErde;

Fußnoten

  • 1 O. den Kunstverständigen
  • 2 Eig. ein Oberkleid
  • 3 W. haben sie verschlungen
  • 4 And. üb.: der Sönnchen
  • 5 weite Schleier, die über Kopf und Schulter geworfen wurden
  • 6 d.h. der Tocher Zion

Fußnoten

  • 1 Häkchen, Spangennadel
  • 2 Randbesatz eines Kleides, hier: Schrittkettchen
  • 3 apfelförmige Riechfläschchen
  • 4 loser Umhang für Hals und Schulter