Prediger 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Pred. 7,1 Besser1 Salböl , und der TagTag des TodesTodes als der TagTag , da einer geboren wird. ein guter Name als gutes | 1 KJV: Eccl. 7,1 A good name is better than precious ointment ; and the day of death than the day of one's birth . |
2 ELB-BK: Pred. 7,2 BesserHausHaus der TrauerTrauer zu gehen , als in das HausHaus des Gelages zu gehen , indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen . – , in das | 2 KJV: Eccl. 7,2 It is better to go to the house of mourning , than to go to the house of feasting : for that is the end of all men ; and the living will lay it to his heart . |
3 ELB-BK: Pred. 7,3 Besser Kummer als Lachen ; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl . – | 3 KJV: Eccl. 7,3 Sorrow1 is better than laughter : for by the sadness of the countenance the heart is made better . |
4 ELB-BK: Pred. 7,4 Das HerzHerz der Weisen ist im HausHaus der TrauerTrauer , und das HerzHerz der Toren im HausHaus der FreudeFreude . | 4 KJV: Eccl. 7,4 The heart of the wise is in the house of mourning ; but the heart of fools is in the house of mirth . |
5 ELB-BK: Pred. 7,5 BesserGesangGesang der Toren hört . , das Schelten der Weisen zu hören , als dass einer den | 5 KJV: Eccl. 7,5 It is better to hear the rebuke of the wise , than for a man to hear the song of fools . |
6 ELB-BK: Pred. 7,6 DennDornenDornen unter dem TopfTopf , so das Lachen des Toren . Auch das ist Eitelkeit . wie das Geknister der | 6 KJV: Eccl. 7,6 For as the crackling2 of thorns under a pot , so is the laughter of the fool : this also is vanity . |
7 ELB-BK: Pred. 7,7 Denn2 zugrunde . die Erpressung macht den Weisen toll , und das Bestechungsgeschenk richtet das Herz | 7 KJV: Eccl. 7,7 Surely oppression maketh a wise man mad ; and a gift destroyeth the heart . |
8 ELB-BK: Pred. 7,8 BesserAnfangAnfang ; besser der Langmütige als der Hochmütige . das Ende einer Sache als ihr | 8 KJV: Eccl. 7,8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit . |
9 ELB-BK: Pred. 7,9 Sei nichtGeistGeist zum Unwillen , denn der Unwille ruht im Innern der Toren . vorschnell in deinem | 9 KJV: Eccl. 7,9 Be not hasty in thy spirit to be angry : for anger resteth in the bosom of fools . |
10 ELB-BK: Pred. 7,10 SprichTageTage besser waren als diese ? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach . nicht : Wie ist es, dass die früheren | 10 KJV: Eccl. 7,10 Say3 not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. |
11 ELB-BK: Pred. 7,11 Weisheit3 Erbbesitz und ein Vorteil für die, welche die SonneSonne sehen . ist gut wie ein | 11 KJV: Eccl. 7,11 Wisdom4 is good with an inheritance : and by it there is profit to them that see the sun . |
12 ELB-BK: Pred. 7,12 DennGeldGeld hat4; aber der Vorzug der ErkenntnisErkenntnis ist dieser, dass die Weisheit ihren Besitzern LebenLeben gibt5. im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten , wer | 12 KJV: Eccl. 7,12 For wisdom5 is a defence , and money is a defence : but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. |
13 ELB-BK: Pred. 7,13 SchauGottesGottes an ; denn wer kann gerade machen , was er gekrümmt hat? das Werk | 13 KJV: Eccl. 7,13 Consider the work of God : for who can make that straight , which he hath made crooked ? |
14 ELB-BK: Pred. 7,14 Am TagTag der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am TagTag des Unglücks bedenke6: Auch diesen wie jenen hat GottGott gemacht , damit der MenschMensch nicht irgend etwas nach sich finde7. | 14 KJV: Eccl. 7,14 In the day6 of prosperity be joyful , but in the day of adversity consider : God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him. |
15 ELB-BK: Pred. 7,15 AllerleiGerechtigkeitGerechtigkeit umkommt , und da ist ein Gottloser , der bei seiner Bosheit seine TageTage verlängert . habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit : Da ist ein Gerechter , der bei seiner | 15 KJV: Eccl. 7,15 All things have I seen in the days of my vanity : there is a just man that perisheth in his righteousness , and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness . |
16 ELB-BK: Pred. 7,16 Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise : Warum willst du dich verderben? | 16 KJV: Eccl. 7,16 Be not righteous7 over much ; neither make thyself over wise : why shouldest thou destroy thyself? |
17 ELB-BK: Pred. 7,17 Sei nichtZeitZeit da ist? allzu gottlos und sei nicht töricht : Warum willst du sterben , ehe deine | 17 KJV: Eccl. 7,17 Be not over much8 wicked , neither be thou foolish : why shouldest thou die before thy time ? |
18 ELB-BK: Pred. 7,18 Es ist gut8. , dass du an diesem festhältst und auch von jenem deine Hand nicht abziehst ; denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen | 18 KJV: Eccl. 7,18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand : for he that feareth God shall come forth of them all. |
19 ELB-BK: Pred. 7,19 Die WeisheitMachthaberMachthaber , die in der Stadt sind . macht den Weisen stärker als zehn | 19 KJV: Eccl. 7,19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city . |
20 ELB-BK: Pred. 7,20 DennErdeErde , der Gutes tut und nicht sündigt . unter den Menschen ist kein Gerechter auf der | 20 KJV: Eccl. 7,20 For there is not a just man upon earth , that doeth good , and sinneth not. |
21 ELB-BK: Pred. 7,21 AuchHerzHerz nicht auf alle WorteWorte , die man redet , damit du nicht deinen KnechtKnecht dir fluchen hörst ; richte dein | 21 KJV: Eccl. 7,21 Also take9 no heed unto all words that are spoken ; lest thou hear thy servant curse thee: |
22 ELB-BK: Pred. 7,22 dennHerzHerz weiß es , hast auch du anderen geflucht . auch viele Male , dein | 22 KJV: Eccl. 7,22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others . |
23 ELB-BK: Pred. 7,23 Das alles habe ich mit Weisheit geprüft . Ich sprach : Ich will weise werden; aber sie blieb fern von mir. | 23 KJV: Eccl. 7,23 All this have I proved by wisdom : I said , I will be wise ; but it was far from me. |
24 ELB-BK: Pred. 7,24 Fern ist das, was ist , und tief , tief : Wer kann es erreichen ? – | 24 KJV: Eccl. 7,24 That which is far off , and exceeding deep , who can find it out ? |
25 ELB-BK: Pred. 7,25 IchHerzHerz ging darauf aus9, Weisheit und ein richtiges Urteil10 zu erkennen und zu erkunden und zu suchen , und zu erkennen , dass die Gottlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit . wandte mich, und mein | 25 KJV: Eccl. 7,25 I applied10 mine heart to know , and to search , and to seek out wisdom , and the reason of things, and to know the wickedness of folly , even of foolishness and madness : |
26 ELB-BK: Pred. 7,26 Und ichTodTod : Die FrauFrau , die Netzen gleicht und deren HerzHerz Fanggarne , deren Hände FesselnFesseln sind. Wer GottGott wohlgefällig ist, wird ihr entkommen ; aber der Sünder wird durch sie gefangen werden. fand , was bitterer ist als der | 26 KJV: Eccl. 7,26 And I find11 more bitter than death the woman , whose heart is snares and nets , and her hands as bands : whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. |
27 ELB-BK: Pred. 7,27 SiehePredigerPrediger , indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil11 zu finden : , dieses habe ich gefunden , spricht der | 27 KJV: Eccl. 7,27 Behold12 , this have I found , saith the preacher , counting one by one , to find out the account : |
28 ELB-BK: Pred. 7,28 WasSeeleSeele fort und fort gesucht und ich nicht gefunden habe, ist dies: Einen MannMann aus Tausenden habe ich gefunden , aber eine FrauFrau unter diesen allen habe ich nicht gefunden . meine | 28 KJV: Eccl. 7,28 Which yet my soul seeketh , but I find not: one man among a thousand have I found ; but a woman among all those have I not found . |
29 ELB-BK: Pred. 7,29 AlleinGottGott den Menschen aufrichtig12 geschaffen hat; sie aber haben viele Künste13 gesucht . , siehe , dieses habe ich gefunden , dass | 29 KJV: Eccl. 7,29 Lo , this only have I found , that God hath made man upright ; but they have sought out many inventions . |
Fußnoten
| Fußnoten
|