Prediger 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Pred. 9,1 Denn1, und zwar um dies alles zu prüfen2: dass die Gerechten und die Weisen und ihre WerkeWerke in der Hand GottesGottes sind; weder Liebe noch Hass kennt der MenschMensch im voraus : alles ist vor ihnen3. dies alles habe ich mir zu Herzen genommen | 1 KJV: Eccl. 9,1 For all this I considered1 in my heart even to declare all this, that the righteous , and the wise , and their works , are in the hand of God : no man knoweth either love or hatred by all that is before them. |
2 ELB-BK: Pred. 9,2 Alles4: einerlei Geschick5 für den Gerechten und den Gottlosen , für den Guten und den Reinen und den Unreinen , und für den, der opfert , und den, der nicht opfert ; wie der Gute , so der Sünder , der, der schwört , wie der, der den EidEid fürchtet . ist gleich für alle | 2 KJV: Eccl. 9,2 All things come alike to all: there is one event to the righteous , and to the wicked ; to the good and to the clean , and to the unclean ; to him that sacrificeth , and to him that sacrificeth not: as is the good , so is the sinner ; and he that sweareth , as he that feareth an oath . |
3 ELB-BK: Pred. 9,3 DasSonneSonne geschieht , dass einerlei Geschick allen zuteil wird; und auch ist das HerzHerz der Menschenkinder voll Bosheit , und Narrheit6 ist in ihrem Herzen während ihres LebensLebens ; und danach7 geht es zu den Toten . ist ein Übel in allem , was unter der | 3 KJV: Eccl. 9,3 This is an evil among all things that are done under the sun , that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil , and madness is in their heart while they live , and after that they go to the dead . |
4 ELB-BK: Pred. 9,4 DennHoffnungHoffnung ; denn selbst ein lebendiger HundHund ist besser daran als ein toter LöweLöwe . für jeden , der all den Lebenden zugesellt wird, gibt es | 4 KJV: Eccl. 9,4 For to him that is joined to all the living there is hope : for a living dog is better than a dead lion . |
5 ELB-BK: Pred. 9,5 DennLohnLohn mehr , denn ihr Andenken ist vergessen . die Lebenden wissen , dass sie sterben werden; die Toten aber wissen gar nichts , und sie haben keinen | 5 KJV: Eccl. 9,5 For the living know that they shall die : but the dead know not any thing , neither have they any more a reward ; for the memory of them is forgotten . |
6 ELB-BK: Pred. 9,6 SowohlEifernEifern sind längst verschwunden ; und sie haben ewiglich kein Teil mehr an allem , was unter der SonneSonne geschieht . ihre Liebe als auch ihr Hass und ihr | 6 KJV: Eccl. 9,6 Also their love , and their hatred , and their envy , is now perished ; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun . |
7 ELB-BK: Pred. 9,7 GehBrotBrot mit FreudeFreude und trink deinen WeinWein mit frohem Herzen ; denn längst hat GottGott Wohlgefallen an deinem Tun . , iss dein | 7 KJV: Eccl. 9,7 Go thy way , eat thy bread with joy , and drink thy wine with a merry heart ; for God now accepteth thy works . |
8 ELB-BK: Pred. 9,8 Deine KleiderKleider seien weiß zu aller ZeitZeit , und das Öl mangle nicht auf deinem HauptHaupt ! | 8 KJV: Eccl. 9,8 Let thy garments be always white ; and let thy head lack no ointment . |
9 ELB-BK: Pred. 9,9 GenießeLebenLeben mit der FrauFrau , die du liebst , alle TageTage deines eitlen LebensLebens , das er dir unter der SonneSonne gegeben hat, alle deine eitlen TageTage hindurch; denn das ist dein Teil am LebenLeben und an deiner Mühe , womit du dich abmühst unter der SonneSonne . das | 9 KJV: Eccl. 9,9 Live2 joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity , which he hath given thee under the sun , all the days of thy vanity : for that is thy portion in this life , and in thy labour which thou takest under the sun . |
10 ELB-BK: Pred. 9,10 Alles8 mit deiner KraftKraft , das tu9; denn es gibt weder Tun noch Überlegung noch KenntnisKenntnis noch Weisheit im ScheolScheol , wohin du gehst . , was du zu tun vermagst | 10 KJV: Eccl. 9,10 Whatsoever thy hand findeth to do , do it with thy might ; for there is no work , nor device , nor knowledge , nor wisdom , in the grave , whither thou goest . |
11 ELB-BK: Pred. 9,11 Ich wandte10 unter der SonneSonne , dass nicht den Schnellen der LaufLauf gehört, und nicht den Helden der Krieg , und auch nicht den Weisen das BrotBrot , und auch nicht den Verständigen der Reichtum , und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst ; denn ZeitZeit und Schicksal trifft sie alle . mich und sah | 11 KJV: Eccl. 9,11 I returned , and saw under the sun , that the race is not to the swift , nor the battle to the strong , neither yet bread to the wise , nor yet riches to men of understanding , nor yet favour to men of skill ; but time and chance happeneth to them all. |
12 ELB-BK: Pred. 9,12 DennMenschMensch weiß auch seine ZeitZeit nicht ; wie die FischeFische , die gefangen werden im verderblichen NetzNetz , und wie die VögelVögel , die in der SchlingeSchlinge gefangen werden: gleich diesen werden die Menschenkinder verstrickt zur ZeitZeit des Unglücks , wenn dieses sie plötzlich überfällt . der | 12 KJV: Eccl. 9,12 For man also knoweth not his time : as the fishes that are taken in an evil net , and as the birds that are caught in the snare ; so are the sons of men snared in an evil time , when it falleth suddenly upon them. |
13 ELB-BK: Pred. 9,13 AuchSonneSonne gesehen , und sie kam mir groß vor : dieses habe ich als Weisheit unter der | 13 KJV: Eccl. 9,13 This wisdom have I seen also under the sun , and it seemed great unto me: |
14 ELB-BK: Pred. 9,14 Es war eine kleine Stadt , und wenig Männer waren darin; und gegen sie kam ein großer König , und er umzingelte sie und baute große Belagerungswerke gegen sie. | 14 KJV: Eccl. 9,14 There was a little city , and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: |
15 ELB-BK: Pred. 9,15 Und es fand11 armer weiser MannMann , der die Stadt durch seine Weisheit rettete ; aber kein MenschMensch gedachte dieses armen MannesMannes. sich darin ein | 15 KJV: Eccl. 9,15 Now there was found in it a poor wise man , and he by his wisdom delivered the city ; yet no man remembered that same poor man . |
16 ELB-BK: Pred. 9,16 Da sprachKraftKraft ; aber die Weisheit des Armen wird verachtet , und seine WorteWorte werden nicht gehört . ich : Weisheit ist besser als | 16 KJV: Eccl. 9,16 Then said I, Wisdom is better than strength : nevertheless the poor man's wisdom is despised , and his words are not heard . |
17 ELB-BK: Pred. 9,17 WorteWorte der Weisen , in RuheRuhe gehört , sind mehr wert als das Geschrei des Herrschers unter den Toren . | 17 KJV: Eccl. 9,17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools . |
18 ELB-BK: Pred. 9,18 Weisheit ist besser als Kriegsgeräte; aber ein Sünder vernichtet viel Gutes . – | 18 KJV: Eccl. 9,18 Wisdom is better than weapons of war : but one sinner destroyeth much good . |
Fußnoten
| Fußnoten |