Prediger 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Pred. 8,1 WerWeiseWeise ? Und wer versteht die Deutung der Dinge ? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht , und der Trotz seines Angesichts wird verwandelt . ist wie der | 1 KJV: Eccl. 8,1 Who is as the wise1 man? and who knoweth the interpretation of a thing ? a man's wisdom maketh his face to shine , and the boldness of his face shall be changed . |
2 ELB-BK: Pred. 8,2 IchEidesEides GottesGottes . sage: Habe acht auf den Befehl des Königs , und zwar wegen des | 2 KJV: Eccl. 8,2 I counsel thee to keep the king's commandment , and that in regard of the oath of God . |
3 ELB-BK: Pred. 8,3 Übereile dich nicht , von ihm wegzugehen , lass dich nicht ein in eine böse Sache , denn er tut alles , was er will; | 3 KJV: Eccl. 8,3 Be not hasty to go out of his sight : stand not in an evil thing ; for he doeth whatsoever pleaseth him. |
4 ELB-BK: Pred. 8,4 weilWortWort eine Macht1 ist, und wer will zu ihm sagen : Was tust du? des Königs | 4 KJV: Eccl. 8,4 Where the word of a king is, there is power : and who may say unto him, What doest thou? |
5 ELB-BK: Pred. 8,5 Wer das GebotHerzHerz kennt2 ZeitZeit und richterliche Entscheidung . hält , wird nichts Böses erfahren , und eines Weisen | 5 KJV: Eccl. 8,5 Whoso keepeth2 the commandment shall feel no evil thing : and a wise man's heart discerneth both time and judgment . |
6 ELB-BK: Pred. 8,6 DennZeitZeit und eine richterliche Entscheidung ; denn das Unglück des Menschen lastet schwer3 auf ihm; für jede Sache gibt es eine | 6 KJV: Eccl. 8,6 Because to every purpose there is time and judgment , therefore the misery of man is great upon him. |
7 ELB-BK: Pred. 8,7 denn er weiß nicht , was werden wird ; denn wer sollte ihm offenbaren, wie es werden wird ? | 7 KJV: Eccl. 8,7 For he knoweth3 not that which shall be: for who can tell him when it shall be? |
8 ELB-BK: Pred. 8,8 KeinMenschMensch hat MachtMacht über den Wind4, den Wind5 zurückzuhalten ; und niemand hat MachtMacht6 über den TagTag des TodesTodes ; und keine Entlassung gibt es im Krieg ; und die Gottlosigkeit wird den nicht retten , der sie übt7. | 8 KJV: Eccl. 8,8 There is no man4 that hath power over the spirit to retain the spirit ; neither hath he power in the day of death : and there is no discharge in that war ; neither shall wickedness deliver those that are given to it. |
9 ELB-BK: Pred. 8,9 DasHerzHerz auf alles Tun gerichtet , das unter der SonneSonne geschieht , zur ZeitZeit , wo der MenschMensch über die Menschen herrscht zu ihrem Unglück . alles habe ich gesehen und habe mein | 9 KJV: Eccl. 8,9 All this have I seen , and applied my heart unto every work that is done under the sun : there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt . |
10 ELB-BK: Pred. 8,10 Und dannRuheRuhe eingingen ; diejenigen aber, die recht gehandelt hatten, mussten von der heiligen Stätte wegziehen und wurden in der Stadt vergessen . Auch das ist Eitelkeit . habe ich Gottlose gesehen , die begraben wurden und zur | 10 KJV: Eccl. 8,10 And so I saw the wicked buried , who had come and gone from the place of the holy , and they were forgotten in the city where they had so done : this is also vanity . |
11 ELB-BK: Pred. 8,11 WeilHerzHerz der Menschenkinder in ihnen voll , Böses zu tun ; das Urteil über böse Taten nicht schnell vollzogen wird, darum ist das | 11 KJV: Eccl. 8,11 Because sentence against an evil work is not executed speedily , therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil . |
12 ELB-BK: Pred. 8,12 weilTageTage verlängert – obwohl ich weiß , dass es denen, die GottGott fürchten , wohlgehen wird, weil sie sich8 vor ihm fürchten ; ein Sünder hundertmal Böses tut und doch seine | 12 KJV: Eccl. 8,12 Though a sinner do evil an hundred times , and his days be prolonged , yet surely I know that it shall be well with them that fear God , which fear before him: |
13 ELB-BK: Pred. 8,13 aber dem GottlosenTageTage nicht verlängern , weil er sich vor GottGott nicht fürchtet . wird es nicht wohlgehen, und er wird, dem Schatten gleich, seine | 13 KJV: Eccl. 8,13 But it shall not be well with the wicked , neither shall he prolong his days , which are as a shadow ; because he feareth not before God . |
14 ELB-BK: Pred. 8,14 Es istErdeErde geschieht : dass es Gerechte gibt , denen nach dem Tun der Gottlosen widerfährt , und dass es Gottlose gibt , denen nach dem Tun der Gerechten widerfährt . Ich sagte , dass auch das Eitelkeit sei. eine Eitelkeit , die auf der | 14 KJV: Eccl. 8,14 There is a vanity which is done upon the earth ; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked ; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous : I said that this also is vanity . |
15 ELB-BK: Pred. 8,15 Und ichFreudeFreude , weil es für den Menschen nichts Besseres unter der SonneSonne gibt, als zu essen und zu trinken und sich zu freuen ; und dies wird9 ihn begleiten bei seiner Mühe , die TageTage seines LebensLebens hindurch, die GottGott ihm unter der SonneSonne gegeben hat. pries die | 15 KJV: Eccl. 8,15 Then I commended mirth , because a man hath no better thing under the sun , than to eat , and to drink , and to be merry : for that shall abide with him of his labour the days of his life , which God giveth him under the sun . |
16 ELB-BK: Pred. 8,16 AlsHerzHerz darauf richtete , Weisheit zu erkennen und das Treiben10 zu besehen , das auf der ErdeErde geschieht (denn weder bei TagTag noch bei NachtNacht sieht er11 den Schlaf mit seinen AugenAugen ) ich mein | 16 KJV: Eccl. 8,16 When I applied mine heart to know wisdom , and to see the business that is done upon the earth : (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes :) |
17 ELB-BK: Pred. 8,17 da habe ich bezüglich des ganzenWerkesWerkes GottesGottes gesehen , dass der MenschMensch das Werk nicht zu erfassen12 vermag , das unter der SonneSonne geschieht , indem der MenschMensch sich abmüht es zu suchen , aber es nicht erfasst. Und selbst wenn der WeiseWeise es zu erkennen meint13, vermag er es doch nicht zu erfassen . | 17 KJV: Eccl. 8,17 Then I beheld all the work of God , that a man cannot find out the work that is done under the sun : because though a man labour to seek it out , yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. |
Fußnoten
| Fußnoten |