Prediger 8 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Wer ist wie der WeiseWeise? Und wer versteht die Deutung der Dinge? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht, und der Trotz seines Angesichts wird verwandelt.1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.1
2 Ich sage: Habe acht auf den Befehl des Königs, und zwar wegen des EidesEides GottesGottes.2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
3 Übereile dich nicht, von ihm wegzugehen, lass dich nicht ein in eine böse Sache, denn er tut alles, was er will; 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
4 weil des Königs WortWort eine Macht1 ist, und wer will zu ihm sagen: Was tust du?4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
5 Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen HerzHerz kennt2 ZeitZeit und richterliche Entscheidung.5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.2
6 Denn für jede Sache gibt es eine ZeitZeit und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück des Menschen lastet schwer3 auf ihm;6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
7 denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm offenbaren, wie es werden wird? 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?3
8 Kein MenschMensch hat MachtMacht über den Wind4, den Wind5 zurückzuhalten; und niemand hat MachtMacht6 über den TagTag des TodesTodes; und keine Entlassung gibt es im Krieg; und die Gottlosigkeit wird den nicht retten, der sie übt7. 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.4
9 Das alles habe ich gesehen und habe mein HerzHerz auf alles Tun gerichtet, das unter der SonneSonne geschieht, zur ZeitZeit, wo der MenschMensch über die Menschen herrscht zu ihrem Unglück.9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
10 Und dann habe ich Gottlose gesehen, die begraben wurden und zur RuheRuhe eingingen; diejenigen aber, die recht gehandelt hatten, mussten von der heiligen Stätte wegziehen und wurden in der Stadt vergessen. Auch das ist Eitelkeit.10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
11 Weil das Urteil über böse Taten nicht schnell vollzogen wird, darum ist das HerzHerz der Menschenkinder in ihnen voll, Böses zu tun;11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12 weil ein Sünder hundertmal Böses tut und doch seine TageTage verlängert – obwohl ich weiß, dass es denen, die GottGott fürchten, wohlgehen wird, weil sie sich8 vor ihm fürchten; 12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
13 aber dem Gottlosen wird es nicht wohlgehen, und er wird, dem Schatten gleich, seine TageTage nicht verlängern, weil er sich vor GottGott nicht fürchtet. 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
14 Es ist eine Eitelkeit, die auf der ErdeErde geschieht: dass es Gerechte gibt, denen nach dem Tun der Gottlosen widerfährt, und dass es Gottlose gibt, denen nach dem Tun der Gerechten widerfährt. Ich sagte, dass auch das Eitelkeit sei.14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
15 Und ich pries die FreudeFreude, weil es für den Menschen nichts Besseres unter der SonneSonne gibt, als zu essen und zu trinken und sich zu freuen; und dies wird9 ihn begleiten bei seiner Mühe, die TageTage seines LebensLebens hindurch, die GottGott ihm unter der SonneSonne gegeben hat.15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
16 Als ich mein HerzHerz darauf richtete, Weisheit zu erkennen und das Treiben10 zu besehen, das auf der ErdeErde geschieht (denn weder bei TagTag noch bei NachtNacht sieht er11 den Schlaf mit seinen AugenAugen)16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
17 da habe ich bezüglich des ganzen WerkesWerkes GottesGottes gesehen, dass der MenschMensch das Werk nicht zu erfassen12 vermag, das unter der SonneSonne geschieht, indem der MenschMensch sich abmüht es zu suchen, aber es nicht erfasst. Und selbst wenn der WeiseWeise es zu erkennen meint13, vermag er es doch nicht zu erfassen. 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

Fußnoten

  • 1 Eig. machtgebietend
  • 2 O. wird erfahren
  • 3 O. denn das Böse des Menschen wird groß
  • 4 O. Geist
  • 5 O. Geist
  • 6 Eig. ist machtgebietend
  • 7 Eig. wird ihren Herrn nicht retten
  • 8 O. die sich
  • 9 O. möge
  • 10 S. die Anm. zu Kap. 1,13
  • 11 nämlich der Mensch
  • 12 Eig. zu erreichen, zu dem Werk hinzugelangen; so auch nachher
  • 13 O. sich vornimmt

Fußnoten

  • 1 the boldness: Heb. the strength
  • 2 shall…: Heb. shall know
  • 3 when…: or, how it shall be?
  • 4 discharge: or, casting off weapons