Prediger 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Tote Fliegen1 machen das Öl des SalbenmischersSalbenmischers stinkend und gärend: Ein wenig Torheit hat mehr Gewicht als Weisheit und Ehre.1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.1
2 Des Weisen HerzHerz2 ist nach seiner Rechten, und des Toren HerzHerz nach seiner Linken gerichtet.2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Und auch wenn der TorTor auf dem Weg wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein TorTor3.3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.2
4 Wenn der ZornZorn des Herrschers gegen dich aufsteigt, so verlass deine Stelle nicht; denn Gelassenheit verhindert4 große Sünden.4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Es gibt ein Übel, das ich unter der SonneSonne gesehen habe, wie ein Irrtum, der von dem MachthaberMachthaber ausgeht: 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:3
6 Die Torheit wird in große Würden eingesetzt5, und ReicheReiche sitzen in Niedrigkeit.6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.4
7 Ich habe KnechteKnechte auf Pferden gesehen, und Fürsten, die wie KnechteKnechte zu Fuß6 gingen.7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Wer eine GrubeGrube gräbt, kann hineinfallen; und wer eine Mauer einreißt, den kann eine SchlangeSchlange beißen.8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 Wer SteineSteine bricht, kann sich daran verletzen; wer HolzHolz spaltet, kann sich dadurch gefährden.9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Wenn das EisenEisen stumpf geworden ist, und er hat die Schneide nicht geschliffengeschliffen, so muss er seine Kräfte mehr anstrengen; aber die Weisheit ist vorteilhaft, um etwas in Stand zu setzen7.10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Wenn die SchlangeSchlange beißt, ehe die BeschwörungBeschwörung da ist, so hat der BeschwörerBeschwörer keinen Nutzen. 11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.5
12 Die WorteWorte des Mundes eines Weisen sind Anmut, aber die Lippen eines Toren verschlingen ihn.12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.6
13 Der AnfangAnfang der WorteWorte seines Mundes ist Torheit, und das Ende seiner Rede8 ist schlimmer Unsinn9.13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.7
14 Und der TorTor macht viele WorteWorte, doch weiß der MenschMensch nicht, was sein wird; und was nach ihm sein wird, wer wird es ihm offenbaren? 14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?8
15 Die Mühe des Toren macht ihn müde, ihn, der nicht einmal nach der Stadt zu gehen weiß.15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 WeheWehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten am MorgenMorgen schmausen10!16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Glücklich, du Land, dessen König ein SohnSohn der Edlen ist, und dessen Fürsten zu rechter ZeitZeit speisen, als Männer und nicht als Schwelger11!17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Durch Faulenzen senkt sich das Gebälk, und durch Lässigkeit der Hände tropft das HausHaus.18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Um sich zu belustigen, hält man Mahlzeiten, und WeinWein erheitert das LebenLeben, und das GeldGeld gewährt alles.19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.9
20 Auch in deinen Gedanken fluche dem König nicht, und in deinen Schlafgemächern fluche nicht dem Reichen; denn die VögelVögel des HimmelsHimmels möchten die Stimme entführen, und das Geflügelte das WortWort anzeigen. 20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.10

Fußnoten

  • 1 O. Giftige Fliegen; eig. Fliegen des Todes
  • 2 Zugl.: Verstand
  • 3 d.h. er trägt seine Torheit zur Schau
  • 4 Eig. lässt ruhen (fahren)
  • 5 W. auf große Höhen gestellt
  • 6 W. auf der Erde
  • 7 And. üb.: um Gelingen zu haben, oder: um etwas gelingen zu machen
  • 8 Eig. seines Mundes
  • 9 Eig. schlimme Tollheit
  • 10 Eig. speisen, wie V. 17
  • 11 Eig. mit Mannhaftigkeit und nicht mit Betrinken

Fußnoten

  • 1 Dead…: Heb. Flies of death
  • 2 his…: Heb. his heart
  • 3 from: Heb. from before
  • 4 in great…: Heb. in great heights
  • 5 a babbler: Heb. the master of the tongue
  • 6 gracious: Heb. grace
  • 7 his talk: Heb. his mouth
  • 8 is full…: Heb. multiplieth words
  • 9 maketh…: Heb. maketh glad the life
  • 10 thought: or, conscience