Josua 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.1 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.1 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Und JosuaJosua3091, der Sohnder Sohn1121 Nuns5126, sandte7971 von4480 SittimSittim7851 heimlich2791 zwei8147 Männer582 als4480 KundschafterKundschafter7270 aus und sprach559: Geht1980, beseht7200 das Land776 und JerichoJericho3405. Und sie gingen3212 hin3212 und kamen935 in das HausHaus1004 einer HureHure802 2181, namensnamens8034 RahabRahab7343; und sie legten7901 sich dort8033 nieder7901. 2 Und es wurde dem König4428 von JerichoJericho3405 berichtet559 und gesagt559: Siehe2009, es sind in dieser NachtNacht3915 Männer582 von4480 den KindernKindern1121 IsraelIsrael3478 hierhergekommen, um das Land776 zu erforschen. [?]2008 [?]935 [?]2658 3 Da sandte7971 der König4428 von JerichoJericho3405 zu413 RahabRahab7343 und ließ ihr sagen559: Führe3318 die Männer582 heraus3318, die zu413 dir gekommen935, die834 in dein HausHaus1004 eingekehrt935 sind; denn3588 sie sind gekommen935, um das ganze3605 Land776 zu erforschen. [?]2658 4 Die FrauFrau802 aber nahm3947 die zwei Männer582 und verbarg6845 sie. Und sie sprach559: Allerdings3651 sind die Männer582 zu413 mir gekommen935, aber ich wusste3045 nicht3808, woher4480 370 sie1992 waren; [?]8147 5 und als das TorTor8179 beim Dunkelwerden1961 2822 geschlossen5462 werden sollte, da gingen3318 die Männer582 hinaus3318; ich weiß3045 nicht3808, wohin575 die Männer582 gegangen1980 sind. Jagt7291 ihnen schnell4118 nach310, denn3588 ihr werdet sie erreichen5381. 6 Sie1931 hatte sie aber auf das Dach1406 hinaufgeführt5927 und unter Flachsstengel6086 6593 versteckt2934, die sie sich auf dem Dach1406 aufgeschichtet61861 hatte. 7 Und die Männer582 jagten7291 ihnen nach310, den Weg1870 zum JordanJordan3383, nach den FurtenFurten4569 hin2; und man schlossschloss5462 das TorTor8179, sobald834 die, die ihnen nachjagten310 7291, hinaus waren. [?]5921 [?]2351

8 Und eheehe2962 sie1992 sich niederlegten7901, stieg5927 sie1931 zu5921 ihnen1992 auf5921 das Dach1406 hinauf5927 9 und sprach559 zu413 den Männern582: Ich weiß3045, dass3588 der HERRHERR3068 euch das Land776 gegeben5414 hat, und dass3588 euer Schrecken367 auf5921 uns gefallen5307 ist, und dass3588 alle3605 Bewohner3427 des Landes776 vor6440 euch verzagt4127 sind. 10 Denn3588 wir haben gehört8085, dass834 der HERRHERR3068 die Wasser4325 des SchilfmeeresSchilfmeeres3220 5488 vor4480 6440 euch ausgetrocknet3001 hat, als ihr aus4480 ÄgyptenÄgypten4714 zogt3318, und was834 ihr den beiden8147 Königen4428 der AmoriterAmoriter567 getan6213, die834 jenseits5676 des JordanJordan3383 waren, dem SihonSihon5511 und dem OgOg5747, die834 ihr verbannt2763 habt. 11 Und wir hörten8085 es, und unser HerzHerz3824 zerschmolz4549, und es blieb6965 kein3808 Mut7307 mehr5750 vor4480 6440 euch in irgendeinem Menschen376; denn3588 der HERRHERR3068, euer GottGott430, ist1931 GottGott430 im HimmelHimmel8064 oben4605 und auf5921 der ErdeErde776 unten4480 8478. 12 Und nun6258 schwört7650 mir doch4994 bei dem HERRNHERRN3068, weil3588 ich Güte2617 an5973 euch erwiesen6213 habe, dass3588 auch1571 ihr859 an5973 meines VatersVaters1 HausHaus1004 Güte2617 erweisen6213 werdet; und gebt5414 mir ein zuverlässiges571 ZeichenZeichen226, 13 und lasst2421 meinen VaterVater1 und meine MutterMutter517 und meine BrüderBrüder251 und meine Schwestern269 und alle3605 ihre1992 Angehörigen am2421 LebenLeben2421 und errettet5337 unsere Seelen5315 vom4480 TodTod41943! 14 Und die Männer582 sprachensprachen559 zu ihr: Unsere SeeleSeele5315 soll an8478 eurer Statt8478 sterbensterben4191, wenn518 ihr diese2088 unsere Sache1697 nicht3808 verratet5046; und es soll geschehen1961, wenn der HERRHERR3068 uns das Land776 gibt5414, so werden wir Güte2617 und TreueTreue5714 an5973 dir erweisen6213. 15 Da ließ3381 sie sie an einem Seil2256 durch1157 das FensterFenster2474 hinunter3381; denn3588 ihr HausHaus1004 war in der Stadtmauer7023 23465, und sie1931 wohnte3427 in der Stadtmauer2346. 16 Und sie sprach559 zu ihnen1992: Geht1980 in das GebirgeGebirge2022, damit6435 die Nachjagenden euch nicht6435 treffen6293; und verbergt2247 euch dort8033 dreidrei7969 TageTage3117, bis5704 die Nachjagenden zurückgekehrt7725 sind, und danach310 geht1980 eures Weges1870. [?]7291 [?]7291 17 Und die Männer582 sprachensprachen559 zu413 ihr: Wir587 werden dieses2088 deines EidesEides ledig sein, den834 du uns hast schwören7650 lassen: [?]4480 [?]7621 [?]5355 18 Siehe2009, wenn wir587 in das Land776 kommen935, so sollst du diese2088 Schnur von Karmesinfaden in das FensterFenster2474 binden7194, durch das834 du uns heruntergelassen3381 hast, und sollst deinen VaterVater1 und deine MutterMutter517 und deine BrüderBrüder251 und das ganze3605 HausHaus1004 deines VatersVaters1 zu413 dir ins HausHaus1004 versammeln622; [?]2339 8615 8144 19 und es soll geschehen1961, jeder, der aus4480 der TürTür1817 deines Hauses1004 auf die Straße2351 gehen3318 wird, dessen BlutBlut1818 sei auf seinem HauptHaupt7218, und wir587 werden unseres EidesEides ledig sein. Jeder3605 aber, der834 bei854 dir im HausHaus1004 sein1961 wird, dessen BlutBlut1818 sei auf unserem HauptHaupt7218, wenn518 Hand3027 an ihn gelegt wird1961. [?]834 [?]3605 [?]5355 20 Und wenn518 du diese2088 unsere Sache1697 verrätst5046, so werden wir deines EidesEides ledig sein1961, den834 du uns hast schwören7650 lassen. [?]4480 [?]7621 [?]5355 21 Und sie sprach559: Nach euren Worten1697, so3651 sei es1931! Und sie entließ7971 sie, und sie gingen1980 weg1980. Und sie band7194 die Karmesinschnur8615 8144 ins FensterFenster2474.

22 Und sie gingen1980 weg1980 und kamen935 in das GebirgeGebirge2022 und blieben3427 dort8033 dreidrei7969 TageTage3117, bis5704 die Nachjagenden zurückgekehrt7725 waren. Und die Nachjagenden suchten1245 sie auf dem ganzen3605 Weg1870 und fanden4672 sie nicht3808. [?]7291 [?]7291 23 Und die beiden8147 Männer582 kehrten7725 zurück7725 und stiegen3381 von dem GebirgeGebirge2022 herab3381, und sie gingen5674 hinüber5674 und kamen935 zu413 JosuaJosua3091, dem SohnSohn1121 Nuns5126; und sie erzählten5608 ihm alles3605, was ihnen begegnet4672 war. [?]4480 24 Und3588 sie sprachensprachen559 zu413 JosuaJosua3091: Der HERRHERR3068 hat das ganze3605 Land776 in unsere Hand3027 gegeben5414, und auch1571 sind alle3605 Bewohner3427 des Landes776 vor4480 6440 uns verzagt4127.

Fußnoten

  • 1 O. ausgebreitet
  • 2 O. bis zu den Furten
  • 3 O. dass ihr meinen Vater ... am Leben lassen und unsere Seelen vom Tod erretten werdet
  • 4 Eig. Wahrheit
  • 5 Eig. in der Wand der Stadtmauer