Josua 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.1 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.1 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht

1 Da machtemachte7925 sich JosuaJosua3091 frühmorgens1242 auf7925, und sie brachen5265 auf5265 von4480 SittimSittim7851 und kamen935 an5704 den JordanJordan3383, er1931 und alle3605 KinderKinder1121 IsraelIsrael3478; und sie rasteten3885 dort8033, eheehe2962 sie hinüberzogen5674. 2 Und es geschah1961 am4480 Ende7097 von dreidrei7969 Tagen3117, da gingen5674 die VorsteherVorsteher7860 mitten7130 durch das LagerLager4264, 3 und sie geboten6680 dem Volk5971 und sprachensprachen559: Sobald ihr die LadeLade727 des BundesBundes1285 des HERRNHERRN3068, eures GottesGottes430, seht7200, und die PriesterPriester3548, die LevitenLeviten3881, sie tragen5375, dann sollt ihr von4480 eurem Ort4725 aufbrechen5265 und ihr nachfolgen1980 310. 4 Doch389 soll zwischen996 euch und ihr eine Entfernung7350 von etwa 2000 Ellen520 an MaßMaß4060 sein1961. Ihr sollt ihr nicht408 nahen7126, damit4616 ihr den Weg1870 wisst3045, auf dem834 ihr gehen1980 sollt; denn3588 ihr seid den Weg1870 früher4480 8543 8032 nicht3808 gezogen5674. [?]7126 5 Und JosuaJosua3091 sprach559 zu dem Volk5971: Heiligt6942 euch, denn3588 morgenmorgen4279 wird der HERRHERR3068 in7130 eurer Mitte7130 WunderWunder6381 tun6213. [?]413 6 Und JosuaJosua3091 sprach559 zu413 den PriesternPriestern3548 und sagte559: Nehmt5375 die LadeLade727 des BundesBundes1285 auf5375 und zieht5674 vor6440 dem Volk5971 hinüber5674. Und sie nahmen5375 die LadeLade727 des BundesBundes1285 auf5375 und zogen1980 vor6440 dem Volk5971 her.

7 Und der HERRHERR3068 sprach559 zu413 JosuaJosua3091: An diesem2088 TagTag3117 will ich beginnen2490, dich in den AugenAugen5869 von ganz3605 IsraelIsrael3478 groß1431 zu1431 machen1431, damit834 sie wissenwissen3045, dass3588, so wie834 ich mit5973 MoseMose4872 gewesen1961 bin, ich mit5973 dir sein1961 werde. 8 Und du859 sollst den PriesternPriestern3548, die die LadeLade727 des BundesBundes1285 tragen5375, gebieten6680 und sprechen559: Wenn ihr an5704 den Rand des Wassers des JordanJordan3383 kommt935, so bleibt5975 im JordanJordan3383 stehen5975. [?]7097 4325

9 Und JosuaJosua3091 sprach559 zu413 den KindernKindern1121 IsraelIsrael3478: Tretet5066 herzu2008 und hört8085 die WorteWorte1697 des HERRNHERRN3068, eures GottesGottes430! 10 Und JosuaJosua3091 sprach559: Hieran2063 sollt ihr wissenwissen, dass3588 der lebendige2416 GottGott4101 in7130 eurer Mitte7130 ist und dass er die KanaaniterKanaaniter3669 und die HethiterHethiter2850 und die HewiterHewiter2340 und die PerisiterPerisiter6522 und die GirgasiterGirgasiter1622 und die AmoriterAmoriter567 und die JebusiterJebusiter2983 gewisslich3423 vor4480 6440 euch austreiben wird. [?]3045 [?]3423 11 Siehe2009, die LadeLade727 des BundesBundes1285 des HerrnHerrn113 der ganzen3605 ErdeErde776 zieht5674 vor6440 euch her5674 in den JordanJordan3383. 12 Und nun6258 nehmt3947 euch zwölf8147 6240 Männer376 aus4480 den Stämmen7626 IsraelsIsraels3478, je einen259 MannMann376 für den2 Stamm7626. 13 Und es wird geschehen1961, wenn die Fußsohlen7272 3709 der PriesterPriester3548, die die LadeLade727 des HERRNHERRN3068, des HerrnHerrn113 der ganzen3605 ErdeErde776, tragen5375, in den Wassern4325 des JordanJordan3383 ruhen5117, so werden die Wasser4325 des JordanJordan3383, die von oben4605 herabfließenden3381 Wasser4325, abgeschnitten3772 werden, und sie werden stehen5975 bleiben5975 wie ein259 Damm5067.

14 Und es geschah1961, als das Volk5971 aus4480 seinen Zelten168 aufbrach5265, um über5674 den JordanJordan3383 zu ziehen5674, indem die PriesterPriester3548 die LadeLade727 des BundesBundes1285 vor6440 dem Volk5971 hertrugen5375, 15 und sobald die Träger5375 der LadeLade727 an5704 den JordanJordan3383 kamen935 und die Füße7272 der PriesterPriester3548, die die LadeLade727 trugen5375, in2881 den Rand7097 des Wassers4325 tauchten2881 – der JordanJordan3383 aber ist voll4390 über5921 alle3605 seine Ufer1415 die ganze3605 ZeitZeit3117 der ErnteErnte7105 hindurch – 16 da blieben5975 die von4480 oben4605 herabfließenden3381 Wasser4325 stehen5975; sie richteten6965 sich auf6965 wie ein259 Damm5067, sehr3966 fern7368, bei4480 5704 AdamAdam121, der Stadt5892, die834 seitwärts4480 6654 von ZaretanZaretan6891 liegt; und die nach dem MeerMeer3220 der EbeneEbene61603, dem SalzmeerSalzmeer3220 4417, hinabfließenden3381 wurden völlig8552 abgeschnitten3772. Und das Volk5971 zog5674 hindurch5674, JerichoJericho3405 gegenüber5048. [?]5921 17 Und die PriesterPriester3548, die die LadeLade727 des BundesBundes1285 des HERRNHERRN3068 trugen5375, standen5975 festen3559 Fußes7272 auf dem Trockenen2724 in8432 der Mitte8432 des JordanJordan3383; und ganz3605 IsraelIsrael3478 zog5674 auf dem Trockenen2724 hinüber5674, bis5704 die ganze3605 Nation1471 vollends8552 über5674 den JordanJordan3383 gegangen5674 war.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 O. vom
  • 3 H. Araba; vergl. die Anm. zu 5. Mose 1,1