Hosea 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Doch die Zahl der KinderKinder IsraelIsrael wird sein wie der Sand des MeeresMeeres, der nicht gemessen und nicht gezählt werden kann; und es wird geschehen, an dem Ort, wo zu ihnen gesagt wurde: Ihr seid nicht mein Volk!, wird zu ihnen gesagt werden: KinderKinder des lebendigen Gottes1.10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God.1
2 Und die KinderKinder JudaJuda und die KinderKinder IsraelIsrael werden sich miteinander versammeln und sich ein HauptHaupt setzen und aus dem Land heraufziehen; denn groß ist der TagTag von JisreelJisreel.11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel.
3 Sprecht zu euren BrüdernBrüdern: Mein Volk2, und zu euren Schwestern: Begnadigte3.1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.23
4 Rechtet mit eurer MutterMutter, rechtet! – denn sie ist nicht meine FrauFrau, und ich bin nicht ihr MannMann – damit sie ihre HurereiHurerei von ihrem Angesicht wegtue und ihren EhebruchEhebruch zwischen ihren Brüsten weg:2 Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
5 damit ich sie nicht nackt ausziehe und sie hinstelle wie an dem TagTag, da sie geboren wurde, und ich sie der WüsteWüste gleich mache und sie setze wie ein dürres Land und sie sterben lasse vor Durst. –3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
6 Und ihrer KinderKinder werde ich mich nicht erbarmen, weil sie Hurenkinder sind.4 And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
7 Denn ihre MutterMutter hat gehurt, ihre Gebärerin hat Schande getrieben; denn sie sprach: Ich will meinen Buhlen nachgehen, die mir mein BrotBrot und mein Wasser geben, meine WolleWolle und meinen FlachsFlachs, mein Öl und mein Getränk. 5 For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.4
8 Darum siehe, ich will deinen Weg mit DornenDornen verzäunen, und ich will ihr eine Mauer errichten, dass sie ihre Pfade nicht finden soll.6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.5
9 Und sie wird ihren Buhlen nachlaufen und sie nicht erreichen, und sie wird sie suchen und nicht finden; und sie wird sagen: Ich will hingehen und zu meinem ersten MannMann zurückkehren, denn damals ging es mir besser als jetzt. 7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
10 Und sie erkannte nicht, dass ich ihr das KornKorn und den Most und das Öl gab, und ihr SilberSilber und GoldGold mehrte, was sie für den BaalBaal verwendet haben.8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.67
11 Darum werde ich mein KornKorn zurücknehmen zu seiner ZeitZeit und meinen Most zu seiner bestimmten ZeitZeit und werde ihr meine WolleWolle und meinen FlachsFlachs entreißen, die ihre Blöße bedecken sollten.9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.8
12 Und nun werde ich ihre Schande aufdecken vor den AugenAugen ihrer Buhlen, und niemand wird sie aus meiner Hand erretten. 10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.9
13 Und ich werde all ihrer FreudeFreude, ihren Festen, ihren Neumonden und ihren Sabbaten und allen ihren Festzeiten ein Ende machen.11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
14 Und ich werde ihren Weinstock und ihren FeigenbaumFeigenbaum verwüsten, von denen sie sagte: Diese sind mein LohnLohn, den mir meine Buhlen gegeben haben. Und ich werde dieselben zu einem WaldWald machen, und die TiereTiere des Feldes werden sie abfressen. 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.10
15 Und ich werde an ihr die TageTage der BaalimBaalim heimsuchen, da sie denselben räucherte und sich mit ihren Ohrringen und ihrem Halsgeschmeid schmückte und ihren Buhlen nachging; mich aber hat sie vergessen, spricht der HERR. 13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
16 Darum siehe, ich werde sie locken und sie in die WüsteWüste führen und ihr zum Herzen reden; 14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.11
17 und ich werde ihr von dort aus ihre WeinbergeWeinberge geben und das TalTal Achor4 zu einer TürTür der HoffnungHoffnung. Und sie wird dort singen5 wie in den Tagen ihrer Jugend und wie an dem TagTag, da sie aus dem Land Ägypten heraufzog.15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
18 Und es wird geschehen an jenem TagTag, spricht der HERRERRN; so auch nachher">6, da wirst du mich nennen: Mein MannMann; und du wirst mich nicht mehr nennen: Mein BaalBaal.16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.1213
19 Und ich werde die NamenNamen der BaalimBaalim aus ihrem Mund wegtun, und sie werden nicht mehr mit ihrem NamenNamen erwähnt werden.17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
20 Und ich werde an jenem TagTag einen BundBund für sie schließen mit den Tieren des Feldes und mit den Vögeln des HimmelsHimmels und mit den kriechenden Tieren der ErdeErde; und ich werde BogenBogen und SchwertSchwert und den Krieg aus dem Land zerbrechen und werde sie in Sicherheit wohnen lassen.18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
21 Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in GerechtigkeitGerechtigkeit und in GerichtGericht und in Güte und in BarmherzigkeitBarmherzigkeit,19 And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
22 und ich will dich mir verloben in TreueTreue; und du wirst den HERRN erkennen.20 I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
23 Und es wird geschehen an jenem TagTag, da werde ich erhören, spricht der HERR: Ich werde den HimmelHimmel erhören, und dieser wird die ErdeErde erhören;21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
24 und die ErdeErde wird erhören das KornKorn und den Most und das Öl; und sie, sie werden JisreelJisreel7 erhören.22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
25 Und ich will sie8 mir säen in dem Land und will mich der Lo-RuchamaLo-Ruchama erbarmen. Und ich will zu Lo-AmmiLo-Ammi sagen: Du bist mein Volk; und es9 wird sagen: Mein GottGott.23 And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

Fußnoten

  • 1 El
  • 2 Hebr. Ammi
  • 3 Hebr. Ruchama
  • 4 S. die Anm. zu Jos. 7,26
  • 5 Eig. anheben zu singen; od. antworten
  • 6 Eig. ist der Spruch des HERRN; so auch nachher
  • 7 = den Gott sät
  • 8 bezieht sich nach dem Hebr. auf die Frau (V. 13. 14.)
  • 9 Eig. und es seinerseits

Fußnoten

  • 1 in…: or, instead of that
  • 2 Ammi: that is, My people
  • 3 Ruhamah: that is, Having obtained mercy
  • 4 drink: Heb. drinks
  • 5 make…: Heb. wall a wall
  • 6 wine: Heb. new wine
  • 7 which…: or, wherewith they made Baal
  • 8 recover: or, take away
  • 9 lewdness: Heb. folly, or, villany
  • 10 destroy: Heb. make desolate
  • 11 comfortably: or, friendly: Heb. to her heart
  • 12 Ishi: that is, My husband
  • 13 Baali: that is, My lord