Hosea 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 „Kommt und lasst uns zu dem HERRN umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden.1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder belebenbeleben, am dritten TagTag uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
3 So lasst uns den HERRN erkennen, ja, lasst uns trachten1 nach seiner ErkenntnisErkenntnis! Sein Hervortreten ist sicher wie die Morgendämmerung; und er wird für uns kommen wie der RegenRegen, wie der Spätregen die ErdeErde benetzt.“3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
4 Was soll ich dir tun, EphraimEphraim, was soll ich dir tun, JudaJuda, da eure FrömmigkeitFrömmigkeit wie die Morgenwolke ist und wie der TauTau, der früh verschwindet?4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.1
5 Darum habe ich sie behauen durch die ProphetenPropheten, habe sie getötet durch die WorteWorte meines Mundes; und mein GerichtGericht geht hervor wie das LichtLicht. 5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.2
6 Denn an FrömmigkeitFrömmigkeit habe ich Gefallen und nicht am SchlachtopferSchlachtopfer, und an der ErkenntnisErkenntnis GottesGottes mehr als an BrandopfernBrandopfern.6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
7 Sie aber haben den BundBund übertreten wie AdamAdam, haben dort treulos gegen mich gehandelt.7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.3
8 GileadGilead ist eine Stadt von Übeltätern2, voll Blutspuren.8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.4
9 Und wie ein Straßenräuber3 auflauert, so die RotteRotte der PriesterPriester: Sie morden auf dem Weg nach SichemSichem, ja, sie verüben Schandtat.9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.56
10 Im HausHaus IsraelIsrael habe ich Schauderhaftes gesehen: Dort ist EphraimsEphraims HurereiHurerei, IsraelIsrael hat sich verunreinigt.10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
11 Auch über dich, JudaJuda, ist eine ErnteErnte verhängt, wenn ich die GefangenschaftGefangenschaft meines Volkes wenden werde.11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.

Fußnoten

  • 1 Eig. jagen
  • 2 Anderswo mit „Frevler“ übersetzt
  • 3 W. ein Mann der Streifscharen

Fußnoten

  • 1 goodness: or, mercy, or, kindness
  • 2 and…: or, that thy judgments might be, etc
  • 3 men: or, Adam
  • 4 polluted: or, cunning for
  • 5 by…: Heb. with one shoulder, or, to Shechem
  • 6 lewdness: or, enormity