Hosea 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Hört dieses, ihr PriesterPriester, und hört zu, HausHaus IsraelIsrael! Und ihr, HausHaus des Königs, nehmt es zu Ohren! Denn euch gilt das GerichtGericht; denn ihr seid eine SchlingeSchlinge in MizpaMizpa geworden und ein ausgebreitetes NetzNetz auf TaborTabor;1 Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2 und im Tun von Bösem haben es die Abtrünnigen weit getrieben1. Ich aber werde sie alle züchtigen. 2 And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.12
3 Ich kenne EphraimEphraim wohl, und IsraelIsrael ist nicht vor mir verborgen; denn nun hast du HurereiHurerei getrieben, EphraimEphraim, IsraelIsrael hat sich verunreinigt.3 I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
4 Ihre Handlungen gestatten ihnen nicht, zu ihrem GottGott umzukehren; denn der GeistGeist der HurereiHurerei ist in ihrem Innern, und den HERRN kennen sie nicht.4 They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.34
5 Und der Stolz IsraelsIsraels zeugt ihm ins Angesicht, und IsraelIsrael und EphraimEphraim werden fallen durch ihre Ungerechtigkeit2; auch JudaJuda fällt mit ihnen.5 And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
6 Mit ihrem Kleinvieh und mit ihren RindernRindern werden sie hingehen, um den HERRN zu suchen, und werden ihn nicht finden: Er hat sich ihnen entzogen.6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
7 Sie haben treulos gegen den HERRN gehandelt, denn sie haben fremde KinderKinder gezeugtgezeugt; nun wird sie der Neumond3 verzehren mit ihren Erbteilen4.7 They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
8 Stoßt in die Posaune in GibeaGibea, in die Trompete in RamaRama; ruft laut5 in Beth-AwenBeth-Awen: Der Feind hinter dir her, BenjaminBenjamin!8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
9 EphraimEphraim wird zur WüsteWüste werden am TagTag der StrafeStrafe; über die StämmeStämme IsraelsIsraels habe ich Gewisses6 verkündigt.9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
10 Die Fürsten von JudaJuda sind wie diejenigen geworden, die die Grenze verrücken; über sie werde ich meinen Grimm ausgießen wie Wasser.10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
11 EphraimEphraim ist bedrückt, zerschlagen vom GerichtGericht; denn willig wandelte es nach Menschengeboten7.11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
12 Und ich werde für EphraimEphraim wie die MotteMotte sein und für das HausHaus JudaJuda wie der Wurmfraß.12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.5
13 Und EphraimEphraim sah seine KrankheitKrankheit und JudaJuda sein GeschwürGeschwür; und EphraimEphraim ging nach AssyrienAssyrien und sandte zu dem König Jareb8; der aber vermag euch nicht zu heilen und wird euer GeschwürGeschwür nicht vertreiben. 13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.6
14 Denn ich werde für EphraimEphraim wie ein LöweLöwe sein und für das HausHaus JudaJuda wie ein junger LöweLöwe. Ich, ich werde zerreißen und davongehen; ich werde wegtragen, und niemand wird erretten.14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
15 Ich werde davongehen, an meinen Ort zurückkehren, bis sie ihre SchuldSchuld büßen und mein Angesicht suchen. In ihrer BedrängnisBedrängnis werden sie mich eifrig suchen.15 I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.7

Fußnoten

  • 1 And. üb.: und ins böse Treiben der Ausschweifung sind sie tief versunken
  • 2 O. Verschuldung
  • 3 d.h. ihr heuchlerischer Gottesdienst
  • 4 O. Feldern
  • 5 O. blast Lärm
  • 6 O. Dauerndes, d.h. andauerndes Unglück
  • 7 O. Satzungen
  • 8 Streiter, Streitsüchtiger

Fußnoten

  • 1 though: or, and
  • 2 a rebuker: Heb. a correction
  • 3 They will…: or, Their doings will not suffer them
  • 4 frame: Heb. give
  • 5 rottenness: or, a worm
  • 6 king Jareb: or, the king of Jareb: or, the king that should plead
  • 7 acknowledge…: Heb. be guilty