Apostelgeschichte 20,28 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in der der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, die er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen.
Apostelgeschichte 20,28 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
HabtG4337
προσέχω (prosechō)
prosechō
nun
achtG4337
προσέχω (prosechō)
prosechō
auf euch
selbstG1438
ἑαυτοῦ (heautou)
heautou
undG2532
καί (kai)
kai
auf
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
ganzeG3956
πᾶς (pas)
pas
Herde,G4168
ποίμνιον (poimnion)
poimnion
inG1722
ἐν (en)
en
derG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HeiligeG40
ἅγιος (hagios)
hagios
GeistG4151
πνεῦμα (pneuma)
pneuma
euchG5209
ὑμᾶς (humas)
humas
als
AufseherG1985
ἐπίσκοπος (episkopos)
episkopos
gesetztG5087
τίθημι (tithēmi)
tithēmi
hat,
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
VersammlungG1577
ἐκκλησία (ekklēsia)
ekklēsia
GottesG2316
θεός (theos)
theos
zu
hüten,G4165
ποιμαίνω (poimainō)
poimainō
dieG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
er sich
erworbenG4046
περιποιέομαι (peripoieomai)
peripoieomai
hat
durchG1223
διά (dia)
dia
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BlutG129
αἷμα (aima)
aima
seinesG2398
ἴδιος (idios)
idios
Eigenen.G2398
ἴδιος (idios)
idios

Bibelübersetzungen

ELB-BKHabt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in der der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, die er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen.
ELB-CSVHabt acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in der euch der Heilige Geist als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, die er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen.
ELB 1932Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen.
Luther 1912So habt nun Acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat.
New Darby (EN)Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has set you as overseers, to shepherd the assembly of God, which he has purchased with the blood of his own.
Old Darby (EN)Take heed therefore to yourselves, and to all the flock, wherein the Holy Spirit has set you as overseers, to shepherd the assembly of God, which he has purchased with the blood of his own.
KJVTake heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
Darby (FR)Prenez donc garde à vous-mêmes, et à tout le troupeau, au milieu duquel l'Esprit Saint vous a établis surveillants pour paître l'assemblée de Dieu, laquelle il a acquise par le sang de son propre fils.
Dutch SVZo hebt dan acht op uzelven, en op de gehele kudde, over dewelke u de Heilige Geest tot opzieners gesteld heeft, om de Gemeente Gods te weiden, welke Hij verkregen heeft door Zijn eigen bloed.
Persian
پس نگاه دارید خویشتن و تمامی آن گله را که روح‌القدس شما را بر آن اُسْقُف مقرّر فرمود تا کلیسای خدا را رعایت کنید که آن را به خون خود خریده است.
WHNU
προσεχετε εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του θεου ην περιεποιησατο δια του αιματος του ιδιου
BYZ
προσεχετε ουν εαυτοις και παντι τω ποιμνιω εν ω υμας το πνευμα το αγιον εθετο επισκοπους ποιμαινειν την εκκλησιαν του κυριου και θεου ην περιεποιησατο δια του ιδιου αιματος

3 Kommentare zu Apostelgeschichte 20

81 Volltextergebnisse zu Apostelgeschichte 20,28