Apostelgeschichte 20,8 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren.
Apostelgeschichte 20,8 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Es | |||
waren | G2258 | ἦν (ēn) | ēn |
aber | G1161 | δέ (de) | de |
viele | G2425 | ἱκανός (hikanos) | hikanos |
Fackeln | |||
in | G1722 | ἐν (en) | en |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Obersaal, | G5253 | ὑπερῷον (huperōon) | huperōon |
wo | G3757 | οὗ (hou) | hou |
wir | |||
versammelt | G4863 | συνάγω (sunagō) | sunagō |
waren. | G1510 | εἰμί (eimi) | eimi |
[?] | G2985 | λαμπάς (lampas) | lampas |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Es waren aber viele Fackeln {O. Lampen} in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
ELB-CSV | Es waren aber viele Lampen in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
ELB 1932 | Es waren aber viele Fackeln {O. Lampen} in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
Luther 1912 | Und es waren viel Lampen auf dem Söller, da sie versammelt waren. |
New Darby (EN) | And there were many lights in the upper room where we were assembled. |
Old Darby (EN) | And there were many lights in the upper room where we were assembled. |
KJV | And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. |
Darby (FR) | Or il y avait beaucoup de lampes dans la chambre haute où nous étions assemblés. |
Dutch SV | En er waren vele lichten in de opperzaal waar zij vergaderd waren. |
Persian | و در بالاخانهای که جمع بودیم، چراغِ بسیار بود. |
WHNU | ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι |
BYZ | ησαν δε λαμπαδες ικαναι εν τω υπερωω ου ημεν συνηγμενοι |