Apostelgeschichte 20,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er so ab.
Apostelgeschichte 20,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und als er
hinaufgestiegenG305
ἀναβαίνω (anabainō)
anabainō
war
undG2532
καί (kai)
kai
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BrotG740
ἄρτος (artos)
artos
gebrochenG2806
κλάω (klaō)
klaō
undG2532
καί (kai)
kai
gegessenG1089
γεύομαι (geuomai)
geuomai
undG5037
τε (te)
te
langeG2425
ἱκανός (hikanos)
hikanos
bisG1909
ἐπί (epi)
epi
zumG891
{ἄχρι} ἄχρις (achri achris)
achri achris
AnbruchG827
αὐγή (augē)
augē
des Tages
geredetG3656
ὁμιλέω (homileō)
homileō
hatte,
reisteG1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
er
soG3779
οὕτω (houtō)
houtō
ab.G1831
ἐξέρχομαι (exerchomai)
exerchomai
[?]G1161
δέ (de)
de

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er so ab.
ELB-CSVAls er aber hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Tagesanbruch geredet hatte, reiste er so ab.
ELB 1932Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab.
Luther 1912Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus.
New Darby (EN)And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.
Old Darby (EN)And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away.
KJVWhen he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
Darby (FR)Et après qu'il fut remonté, et qu'il eut rompu le pain et mangé, et qu'il eut conversé longtemps jusqu'à l'aube, il partit.
Dutch SVEn als hij weder boven gegaan was, en brood gebroken en wat gegeten had, en lang, tot den dageraad toe, met hen gesproken had, vertrok hij alzo.
Persian
پس بالا رفته و نان را شکسته، خورد و تا طلوع فجر گفتگوی بسیار کرده، همچنین روانه شد.
WHNU
αναβας δε | και | και | κλασας τον αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν
BYZ
αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν

3 Kommentare zu Apostelgeschichte 20