Apostelgeschichte 20,11 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er so ab.
Apostelgeschichte 20,11 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als er | |||
hinaufgestiegen | G305 | ἀναβαίνω (anabainō) | anabainō |
war | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Brot | G740 | ἄρτος (artos) | artos |
gebrochen | G2806 | κλάω (klaō) | klaō |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
gegessen | G1089 | γεύομαι (geuomai) | geuomai |
und | G5037 | τε (te) | te |
lange | G2425 | ἱκανός (hikanos) | hikanos |
bis | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
zum | G891 | {ἄχρι} ἄχρις (achri achris) | achri achris |
Anbruch | G827 | αὐγή (augē) | augē |
des Tages | |||
geredet | G3656 | ὁμιλέω (homileō) | homileō |
hatte, | |||
reiste | G1831 | ἐξέρχομαι (exerchomai) | exerchomai |
er | |||
so | G3779 | οὕτω (houtō) | houtō |
ab. | G1831 | ἐξέρχομαι (exerchomai) | exerchomai |
[?] | G1161 | δέ (de) | de |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er so ab. |
ELB-CSV | Als er aber hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Tagesanbruch geredet hatte, reiste er so ab. |
ELB 1932 | Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab. |
Luther 1912 | Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus. |
New Darby (EN) | And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away. |
Old Darby (EN) | And having gone up, and having broken the bread, and eaten, and having long spoken until daybreak, so he went away. |
KJV | When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed. |
Darby (FR) | Et après qu'il fut remonté, et qu'il eut rompu le pain et mangé, et qu'il eut conversé longtemps jusqu'à l'aube, il partit. |
Dutch SV | En als hij weder boven gegaan was, en brood gebroken en wat gegeten had, en lang, tot den dageraad toe, met hen gesproken had, vertrok hij alzo. |
Persian | پس بالا رفته و نان را شکسته، خورد و تا طلوع فجر گفتگوی بسیار کرده، همچنین روانه شد. |
WHNU | αναβας δε | και | και | κλασας τον αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν |
BYZ | αναβας δε και κλασας αρτον και γευσαμενος εφ ικανον τε ομιλησας αχρις αυγης ουτως εξηλθεν |