Sacharja 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Sach. 8,1 Und das WortWort des HERRN der HeerscharenHeerscharen erging, indem er sprach : So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen : | 1 KJV: Zech. 8,1 Again the word of the LORD of hosts came to me, saying , |
2 ELB-BK: Sach. 8,2 Ich eifereZionZion mit großem EiferEifer , und mit großem Grimm eifere ich für dasselbe. für | 2 KJV: Zech. 8,2 Thus saith the LORD of hosts ; I was jealous for Zion with great jealousy , and I was jealous for her with great fury . |
3 ELB-BK: Sach. 8,3 SoERR : Ich kehre nach ZionZion zurück und will inmitten JerusalemsJerusalems wohnen ; und JerusalemJerusalem wird genannt werden „Stadt der WahrheitWahrheit “ und der BergBerg des HERRN der HeerscharenHeerscharen „der heilige BergBerg “. spricht der H | 3 KJV: Zech. 8,3 Thus saith the LORD ; I am returned unto Zion , and will dwell in the midst of Jerusalem : and Jerusalem shall be called a city of truth ; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain . |
4 ELB-BK: Sach. 8,4 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Es werden noch Greise und Greisinnen in den Straßen von JerusalemJerusalem sitzen , jeder mit seinem Stab in seiner Hand vor Menge der TageTage . spricht der H | 4 KJV: Zech. 8,4 Thus saith1 the LORD of hosts ; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem , and every man with his staff in his hand for very age . |
5 ELB-BK: Sach. 8,5 Und die Straßen der Stadt werden voll sein von Knaben und Mädchen , die auf seinen Straßen spielen . | 5 KJV: Zech. 8,5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. |
6 ELB-BK: Sach. 8,6 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Wenn es wunderbar ist in den AugenAugen des Überrestes dieses Volkes in jenen Tagen , wird es auch in meinen AugenAugen wunderbar sein?, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen . spricht der H | 6 KJV: Zech. 8,6 Thus saith2 the LORD of hosts ; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days , should it also be marvellous in mine eyes ? saith the LORD of hosts . |
7 ELB-BK: Sach. 8,7 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Siehe , ich werde mein Volk retten aus dem Land des AufgangsAufgangs und aus dem Land des Untergangs der SonneSonne ; spricht der H | 7 KJV: Zech. 8,7 Thus saith3 the LORD of hosts ; Behold, I will save my people from the east country , and from the west country ; |
8 ELB-BK: Sach. 8,8 und ich werde sie herbeibringenJerusalemsJerusalems ; und sie werden mein Volk , und ich werde ihr GottGott sein in WahrheitWahrheit und in GerechtigkeitGerechtigkeit . , und sie werden wohnen inmitten | 8 KJV: Zech. 8,8 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem : and they shall be my people , and I will be their God , in truth and in righteousness . |
9 ELB-BK: Sach. 8,9 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Stärkt eure Hände , die ihr in diesen Tagen diese WorteWorte aus dem Mund der ProphetenPropheten hört , die an dem TagTag waren, da der Grund des Hauses des HERRN der HeerscharenHeerscharen , des TempelsTempels , gelegt wurde, um ihn zu erbauen ! spricht der H | 9 KJV: Zech. 8,9 Thus saith the LORD of hosts ; Let your hands be strong , ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets , which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid , that the temple might be built . |
10 ELB-BK: Sach. 8,10 DennLohnLohn für die Menschen und kein LohnLohn für das ViehVieh ; und der Aus- und Eingehende hatte keinen Frieden vor dem Bedränger , und ich ließ alle Menschen gegen einander los . vor diesen Tagen war kein | 10 KJV: Zech. 8,10 For before4 these days there was no hire for man , nor any hire for beast ; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction : for I set all men every one against his neighbour . |
11 ELB-BK: Sach. 8,11 NunERR der HeerscharenHeerscharen ; aber will ich dem Überrest dieses Volkes nicht sein wie in den früheren Tagen , spricht der H | 11 KJV: Zech. 8,11 But now I will not be unto the residue of this people as in the former days , saith the LORD of hosts . |
12 ELB-BK: Sach. 8,12 sondern1 des Friedens , der Weinstock , wird seine Frucht geben , und die ErdeErde ihren Ertrag geben , und der HimmelHimmel wird seinen TauTau geben ; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum ErbteilErbteil geben . die Saat | 12 KJV: Zech. 8,12 For the seed5 shall be prosperous ; the vine shall give her fruit , and the ground shall give her increase , and the heavens shall give their dew ; and I will cause the remnant of this people to possess all these things. |
13 ELB-BK: Sach. 8,13 Und es wird geschehenHausHaus JudaJuda und HausHaus IsraelIsrael , ein FluchFluch unter den NationenNationen gewesen seid, so werde ich euch retten , und ihr werdet ein Segen sein. Fürchtet euch nicht , stärkt eure Hände ! , wie ihr, | 13 KJV: Zech. 8,13 And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen , O house of Judah , and house of Israel ; so will I save you, and ye shall be a blessing : fear not, but let your hands be strong . |
14 ELB-BK: Sach. 8,14 DennERR der HeerscharenHeerscharen : Wie ich euch Böses zu tun gedachte , als eure VäterVäter mich erzürnten , spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen , und ich es mich nicht gereuen ließ , so spricht der H | 14 KJV: Zech. 8,14 For thus saith the LORD of hosts ; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath , saith the LORD of hosts , and I repented not: |
15 ELB-BK: Sach. 8,15 soJerusalemJerusalem und dem HausHaus JudaJuda Gutes zu tun . Fürchtet euch nicht ! gedenke ich wiederum in diesen Tagen | 15 KJV: Zech. 8,15 So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah : fear ye not. |
16 ELB-BK: Sach. 8,16 DiesWahrheitWahrheit einer mit dem anderen ; richtet der WahrheitWahrheit gemäß und fällt einen Rechtsspruch des Friedens2 in euren Toren ; sind die Dinge , die ihr tun sollt: Redet die | 16 KJV: Zech. 8,16 These are the things6 that ye shall do ; Speak ye every man the truth to his neighbour ; execute the judgment of truth and peace in your gates : |
17 ELB-BK: Sach. 8,17 und sinntEidEid liebt nicht ; denn alles dieses, ich hasse es, spricht der HERR . keiner auf des anderen Unglück in euren Herzen , und falschen | 17 KJV: Zech. 8,17 And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour ; and love no false oath : for all these are things that I hate , saith the LORD . |
18 ELB-BK: Sach. 8,18 Und das WortWort des HERRN der HeerscharenHeerscharen erging an mich, indem er sprach : | 18 KJV: Zech. 8,18 And the word of the LORD of hosts came unto me, saying , |
19 ELB-BK: Sach. 8,19 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Das FastenFasten des 4. und das FastenFasten des 5. und das FastenFasten des 7. und das FastenFasten des 10 . Monats wird dem HausHaus JudaJuda zur Wonne und zur FreudeFreude und zu fröhlichen Festzeiten werden. Doch liebt die WahrheitWahrheit und den Frieden . spricht der H | 19 KJV: Zech. 8,19 Thus saith7 the LORD of hosts ; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth , and the fast of the seventh , and the fast of the tenth , shall be to the house of Judah joy and gladness , and cheerful feasts ; therefore love the truth and peace . |
20 ELB-BK: Sach. 8,20 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Noch wird es geschehen, dass Völker und Bewohner vieler Städte kommen werden; spricht der H | 20 KJV: Zech. 8,20 Thus saith the LORD of hosts ; It shall yet come to pass, that there shall come people , and the inhabitants of many cities : |
21 ELB-BK: Sach. 8,21 und die BewohnerERRN anzuflehen und den HERRN der HeerscharenHeerscharen zu suchen !“ „Auch ich will gehen !“ der einen werden zur anderen gehen und sagen : „Lasst uns doch hingehen , um den H | 21 KJV: Zech. 8,21 And the inhabitants89 of one city shall go to another , saying , Let us go speedily to pray before the LORD , and to seek the LORD of hosts : I will go also. |
22 ELB-BK: Sach. 8,22 Und viele3 NationenNationen werden kommen , um den HERRN der HeerscharenHeerscharen in JerusalemJerusalem zu suchen und den HERRN anzuflehen . Völker und mächtige | 22 KJV: Zech. 8,22 Yea, many10 people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem , and to pray before the LORD . |
23 ELB-BK: Sach. 8,23 SoERR der HeerscharenHeerscharen : In jenen Tagen , da werden zehn Männer aus allerlei SprachenSprachen der NationenNationen ergreifen , ja, ergreifen werden sie den Rockzipfel eines jüdischen MannesMannes und sagen : Wir wollen mit euch gehen , denn wir haben gehört , dass GottGott mit euch ist. spricht der H | 23 KJV: Zech. 8,23 Thus saith the LORD of hosts ; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations , even shall take hold of the skirt of him that is a Jew , saying , We will go with you: for we have heard that God is with you. |
Fußnoten | Fußnoten
|