Sacharja 7 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es begab sich im 4. JahrJahr des Königs DariusDarius, da geschah das WortWort des HERRN zu SacharjaSacharja, am 4. TagTag des 9. Monats, im Monat Kislev, 1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;
2 als BethelBethel1 den SarezerSarezer und Regem-MelechRegem-Melech und seine Männer sandte, um den HERRN anzuflehen2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,1
3 und um den PriesternPriestern des Hauses des HERRN der HeerscharenHeerscharen und den ProphetenPropheten zu sagen: Soll ich weinen im 5. Monat und mich enthalten2, wie ich schon so viele JahreJahre getan habe? 3 And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
4 Und das WortWort des HERRN der HeerscharenHeerscharen erging an mich, indem er sprach:4 Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
5 Rede zu dem ganzen Volk des Landes und zu den PriesternPriestern und sprich: Wenn ihr im 5. und im 7. Monat gefastetgefastet und gewehklagt habt, und zwar schon 70 JahreJahre, habt ihr irgendwie mir gefastetgefastet? 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
6 Und wenn ihr esst und wenn ihr trinkt, seid nicht ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?2
7 Kennt ihr nicht die WorteWorte, die der HERR durch die früheren ProphetenPropheten ausrief, als JerusalemJerusalem bewohnt und ruhig war und seine Städte rings um dasselbe her und der SüdenSüden und die Niederung bewohnt waren? 7 Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?34
8 Und das WortWort des HERRN erging an SacharjaSacharja, indem er sprach:8 And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
9 So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen und sagt: Übt ein wahrhaftiges GerichtGericht und erweist Güte und BarmherzigkeitBarmherzigkeit einer dem anderen;9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:5
10 und bedrückt nicht die Witwe und die Waise, den Fremden und den Elenden; und sinnt keiner auf seines BrudersBruders Unglück in euren Herzen.10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
11 Aber sie weigerten sich aufzumerken, und zogen die SchulterSchulter widerspenstig zurück und machten ihre Ohren schwer, um nicht zu hören.11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.67
12 Und sie machten ihr HerzHerz zu DiamantDiamant, um das GesetzGesetz nicht zu hören noch die WorteWorte, die der HERR der HeerscharenHeerscharen durch seinen GeistGeist durch die früheren ProphetenPropheten sandte; und so kam ein großer ZornZorn vonseiten des HERRN der HeerscharenHeerscharen. 12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.8
13 Und es geschah, wie er gerufen und sie nicht gehört hatten, so riefen sie, und ich hörte nicht, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen.13 Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
14 Und ich stürmte sie weg unter alle NationenNationen3, die sie nicht kannten, und das Land wurde hinter ihnen verwüstet, so dass niemand hin und wieder zieht; und sie machten das köstliche Land zu einer WüsteWüste. 14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.9

Fußnoten

  • 1 d.h. die Einwohnerschaft von Bethel
  • 2 Die Juden hatten in der Verbannung die Sitte angenommen, zur Erinnerung an die Hauptereignisse bei der Einnahme Jerusalems an gewissen Tagen im 4., 5., 7. und 10. Monat zu fasten. (Vergl. V. 5 und Kap. 8,19.)
  • 3 Eig. über alle Nationen hin

Fußnoten

  • 1 pray…: Heb. intreat the face of
  • 2 did not ye: or, be not ye they that
  • 3 Should…: or, Are not these the words
  • 4 by: Heb. by the hand of
  • 5 Execute…: Heb. Judge judgment of truth
  • 6 pulled…: Heb. they gave a backsliding shoulder
  • 7 stopped: Heb. made heavy
  • 8 by: Heb. by the hand of
  • 9 pleasant…: Heb. land of desire