Sacharja 10 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Erbittet von dem HERRN RegenRegen zur ZeitZeit des Spätregens; der HERR schafft die Wetterstrahlen, und er wird euch1 Regengüsse geben, Kraut auf dem Feld jedem. 1 Ask ye of the LORD rain in the time of the latter rain; so the LORD shall make bright clouds, and give them showers of rain, to every one grass in the field.1
2 Denn die TeraphimTeraphim haben Nichtiges geredet, und die WahrsagerWahrsager haben Lüge geschaut; und sie reden TräumeTräume des Truges, trösten mit Dunst. Darum sind sie fortgewandert wie eine HerdeHerde, werden bedrückt, weil kein HirteHirte da ist.2 For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.23
3 Mein ZornZorn ist gegen die Hirten entbrannt, und die Böcke werde ich heimsuchen; denn der HERR der HeerscharenHeerscharen wird seiner HerdeHerde, des Hauses JudaJuda, sich annehmen und sie machen wie sein Prachtross im KampfKampf.3 Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.4
4 Von ihm2 kommt der EcksteinEckstein, von ihm der Pflock, von ihm der Kriegsbogen, von ihm werden alle Bedränger hervorkommen insgesamt.4 Out of him came forth the corner, out of him the nail, out of him the battle bow, out of him every oppressor together.
5 Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Straßen im KampfKampf zertreten; und sie werden kämpfen, denn der HERR ist mit ihnen, und die Reiter auf Pferden werden zuschanden.5 And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.5
6 Und ich werde das HausHaus JudaJuda stärken und das HausHaus JosephJoseph retten und werde sie wohnen3 lassen; denn ich habe mich ihrer erbarmt, und sie werden sein, als ob ich sie nicht verstoßen hätte. Denn ich bin der HERR, ihr GottGott, und werde ihnen antworten.6 And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them again to place them; for I have mercy upon them: and they shall be as though I had not cast them off: for I am the LORD their God, and will hear them.
7 Und EphraimEphraim wird sein wie ein HeldHeld, und ihr HerzHerz wird sich freuen wie vom WeinWein; und ihre KinderKinder werden es sehen und sich freuen, ihr HerzHerz wird frohlocken in dem HERRN.7 And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the LORD.
8 Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie werden sich vermehren, wie sie sich vermehrt haben.8 I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
9 Und ich will sie unter den Völkern säen4, und in den fernen Ländern werden sie meiner gedenken; und sie werden mit ihren KindernKindern leben und zurückkehren. 9 And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.
10 Und ich werde sie zurückführen aus dem Land Ägypten und sie sammeln aus AssyrienAssyrien und sie in das Land GileadGilead und auf den LibanonLibanon bringen; und nicht wird Raum genug für sie gefunden werden5. 10 I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
11 Und er wird durch das MeerMeer der Angst ziehen und die Wellen im MeerMeer schlagen, und alle Tiefen des Stromes6 werden versiegen; und der Stolz AssyriensAssyriens wird niedergeworfen werden, und weichen wird das Zepter7 Ägyptens.11 And he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.
12 Und ich werde sie stark machen in dem HERRN, und in seinem NamenNamen werden sie wandeln, spricht der HERR.12 And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.

Fußnoten

  • 1 Eig. ihnen, d.h. jedem Bittenden
  • 2 d.i. von Juda
  • 3 S. die Anm. zu Micha 5,3
  • 4 d.h. sie vermehren; wie Hos. 2,23
  • 5 Eig. und es wird für sie nicht hinreichen
  • 6 Der hebr. Ausdruck bezeichnet den Nil
  • 7 O. der Stab (des Treibers)

Fußnoten

  • 1 bright…: or, lightnings
  • 2 idols: Heb. teraphims
  • 3 were…: or, answered that, etc
  • 4 punished: Heb. visited upon
  • 5 the riders…: or, they shall make the riders on horses ashamed