Sacharja 13 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 An jenem TagTag wird eine QuelleQuelle geöffnet sein dem HausHaus DavidsDavids und den Bewohnern von JerusalemJerusalem für SündeSünde und für Unreinigkeit. 1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.1
2 Und es wird geschehen an jenem TagTag, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen, da werde ich die NamenNamen der Götzen ausrotten aus dem Land, und ihrer wird nicht mehr gedacht werden; und auch die ProphetenPropheten und den GeistGeist der UnreinheitUnreinheit werde ich aus dem Land wegschaffen. 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
3 Und es wird geschehen, wenn ein MannMann doch noch weissagt, so werden sein VaterVater und seine MutterMutter, seine Erzeuger, zu ihm sprechen: Du darfst nicht leben, denn du hast Lüge geredet im NamenNamen des HERRN! Und sein VaterVater und seine MutterMutter, seine Erzeuger, werden ihn durchbohren, wenn er weissagt. 3 And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
4 Und es wird geschehen an jenem TagTag, da werden die ProphetenPropheten sich schämen, jeder über sein Gesicht, wenn er weissagt; und sie werden nicht mehr einen härenen MantelMantel anlegen, um zu lügen.4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:23
5 Und er wird sprechen: Ich bin kein ProphetProphet, ich bin ein MannMann, der das Land bebaut; denn man1 hat mich gekauft von meiner Jugend an.5 But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
6 Und wenn jemand zu ihm spricht: Was sind das für Wunden in2 deinen Händen?, so wird er sagen: Es sind die Wunden, womit ich geschlagen worden bin im HausHaus derer, die mich lieben.6 And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
7 SchwertSchwert, erwache gegen meinen Hirten und gegen den MannMann, der mein Gefährte ist!, spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen. Schlage den Hirten, und die HerdeHerde wird sich zerstreuen. Und ich werde meine Hand den Kleinen3 zuwenden. 7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
8 Und es wird geschehen im ganzen Land, spricht der HERR: Zwei Teile davon werden ausgerottet werden und verscheiden, aber der dritte Teil davon wird übrigbleiben. 8 And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
9 Und ich werde den dritten Teil ins FeuerFeuer bringen, und ich werde sie läutern, wie man das SilberSilber läutert, und sie prüfen, wie man das GoldGold prüft. Es wird meinen NamenNamen anrufen, und ich werde ihm antworten; ich werde sagen4: Es ist mein Volk; und es wird sagen: Der HERR ist mein GottGott.9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.

Fußnoten

  • 1 Eig. ein Mensch.
  • 2 Eig. zwischen
  • 3 O. Geringen
  • 4 Eig. ich sage

Fußnoten

  • 1 uncleanness: Heb. separation for uncleanness
  • 2 a rough…: Heb. a garment of hair
  • 3 deceive: Heb. lie