Sacharja 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Sach. 3,1 Und er ließ mich den Hohenpriester1 sehen , der vor dem EngelEngel des HERRN stand ; und der SatanSatan stand zu seiner Rechten , ihm zu widerstehen . Josua | 1 KJV: Zech. 3,1 And he shewed12 me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD , and Satan standing at his right hand to resist him. |
2 ELB-BK: Sach. 3,2 Und der HERR sprach zum SatanSatan : Der HERR schelte dich, SatanSatan ! Ja, es schelte dich der HERR , der JerusalemJerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein Brandscheit , das aus dem FeuerFeuer gerettet ist? | 2 KJV: Zech. 3,2 And the LORD said unto Satan , The LORD rebuke thee, O Satan ; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire ? |
3 ELB-BK: Sach. 3,3 Und JosuaJosua war bekleidet mit schmutzigen KleidernKleidern und stand vor dem EngelEngel . | 3 KJV: Zech. 3,3 Now Joshua was clothed with filthy garments , and stood before the angel . |
4 ELB-BK: Sach. 3,4 Und der Engel2 hob an und sprach zu denen, die vor ihm standen , und sagte : Zieht ihm die schmutzigen KleiderKleider aus ; und zu ihm sprach er: Siehe , ich habe deine Ungerechtigkeit3 von dir weggenommen , und ich kleide dich in Feierkleider . | 4 KJV: Zech. 3,4 And he answered and spake unto those that stood before him, saying , Take away the filthy garments from him. And unto him he said , Behold , I have caused thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment . |
5 ELB-BK: Sach. 3,5 Und ich sprachKopfbundKopfbund auf sein HauptHaupt . Und sie setzten den reinen KopfbundKopfbund auf sein HauptHaupt und zogen ihm KleiderKleider an ; und der EngelEngel des HERRN stand dabei. : Man setze einen reinen | 5 KJV: Zech. 3,5 And I said , Let them set a fair mitre upon his head . So they set a fair mitre upon his head , and clothed him with garments . And the angel of the LORD stood by . |
6 ELB-BK: Sach. 3,6 Und der EngelEngel des HERRN bezeugte dem JosuaJosua und sprach : | 6 KJV: Zech. 3,6 And the angel of the LORD protested unto Joshua , saying , |
7 ELB-BK: Sach. 3,7 SoERR der HeerscharenHeerscharen : Wenn du in meinen Wegen wandeln und wenn du meiner HutHut warten wirst, so sollst du sowohl mein HausHaus richten4 als auch meine Vorhöfe behüten ; und du sollst ein- und ausgehen unter diesen , die hier stehen . spricht der H | 7 KJV: Zech. 3,7 Thus saith34 the LORD of hosts ; If thou wilt walk in my ways , and if thou wilt keep my charge , then thou shalt also judge my house , and shalt also keep my courts , and I will give thee places to walk among these that stand by . |
8 ELB-BK: Sach. 3,8 HöreJosuaJosua , du HoherpriesterHoherpriester , du und deine Gefährten , die vor dir sitzen – denn Männer des Wunders5 sind sie ; denn siehe , ich will meinen KnechtKnecht , SprossSpross genannt, kommen lassen. doch , | 8 KJV: Zech. 3,8 Hear5 now, O Joshua the high priest , thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at : for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH . |
9 ELB-BK: Sach. 3,9 DennJosuaJosua gelegt habe, – auf einem Stein sieben AugenAugen – siehe , ich will seine Eingrabung eingraben , spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen , und will die Ungerechtigkeit6 dieses Landes wegnehmen an einem TagTag . siehe , der Stein , den ich vor | 9 KJV: Zech. 3,9 For behold the stone that I have laid before Joshua ; upon one stone shall be seven eyes : behold, I will engrave the graving thereof, saith the LORD of hosts , and I will remove the iniquity of that land in one day . |
10 ELB-BK: Sach. 3,10 An jenemTagTag , spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen , werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den FeigenbaumFeigenbaum . | 10 KJV: Zech. 3,10 In that day , saith the LORD of hosts , shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree . |
Fußnoten | Fußnoten |