Sacharja 6 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und ich hob wiederum meine AugenAugen auf und sah: Und siehe, vier WagenWagen kamen hervor zwischen zwei Bergen; und die BergeBerge waren BergeBerge aus KupferKupfer. 1 And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
2 An dem ersten WagenWagen waren rote PferdePferde und an dem zweiten WagenWagen schwarze PferdePferde2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
3 und an dem dritten WagenWagen weiße PferdePferde und an dem vierten WagenWagen scheckige, starke PferdePferde.3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.1
4 Und ich hob an und sprach zu dem EngelEngel, der mit mir redete: Mein HerrHerr, was sind diese?4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?
5 Und der EngelEngel antwortete und sprach zu mir: Diese sind die vier Winde1 des HimmelsHimmels, die ausgehen, nachdem sie sich vor den HerrnHerrn der ganzen ErdeErde gestellt haben.5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the Lord of all the earth.2
6 An dem die schwarzen PferdePferde sind, die ziehen aus nach dem Land des NordensNordens; und die weißen ziehen aus hinter ihnen her; und die scheckigen ziehen aus nach dem Land des SüdensSüdens; 6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.
7 und die starken ziehen aus und trachten hinzugehen, die ErdeErde zu durchziehen. Und er sprach: Geht, durchzieht die ErdeErde! Und sie durchzogen die ErdeErde.7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
8 Und er rief mich und redete zu mir und sprach: Siehe, diejenigen, die nach dem Land des NordensNordens ausgezogen sind, lassen meinen GeistGeist RuheRuhe finden2 im Land des NordensNordens. 8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.
9 Und das WortWort des HERRN erging an mich, indem er sprach:9 And the word of the LORD came unto me, saying,
10 Nimm von den Weggeführten, von CheldaiCheldai und von TobijaTobija und von JedajaJedaja – und geh du an diesem TagTag, geh in das HausHaus JosijasJosijas, des SohnesSohnes ZephanjasZephanjas, wohin sie aus BabelBabel gekommen sind –10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
11 ja, nimm SilberSilber und GoldGold und mache eine Krone3. Und setze sie auf das HauptHaupt JosuasJosuas, des SohnesSohnes JozadaksJozadaks, des Hohenpriesters, und sprich zu ihm und sage:11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;
12 So spricht der HERR der HeerscharenHeerscharen und sagt: Siehe, ein MannMann, sein Name ist SprossSpross; und er wird von seiner Stelle aufsprossen und den TempelTempel des HERRN bauen.12 And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:3
13 Ja, er wird den TempelTempel des HERRN bauen; und er wird HerrlichkeitHerrlichkeit tragen; und er wird auf seinem ThronThron sitzen und herrschen, und er wird PriesterPriester sein auf seinem ThronThron; und der RatRat des Friedens wird zwischen ihnen beiden sein.13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.
14 Und die KroneKrone soll dem Chelem und TobijaTobija und JedajaJedaja und der Güte4 des SohnesSohnes ZephanjasZephanjas zum Gedächtnis sein im TempelTempel des HERRN.14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.
15 Und Entfernte werden kommen und am TempelTempel des HERRN bauen; und ihr werdet erkennen, dass der HERR der HeerscharenHeerscharen mich zu euch gesandt hat. Und dieses wird geschehen, wenn ihr fleißig auf die Stimme des HERRN, eures GottesGottes, hören werdet.15 And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

Fußnoten

  • 1 O. Geister
  • 2 Zugl.: stillen meinen Zorn
  • 3 Eig. Kronen, d.h. eine aus mehreren Reifen bestehende Prachtkrone; so auch V. 14
  • 4 d.h. der von ihm erwiesenen Güte; vergl. V. 10. And. üb.: und Chen, dem Sohn Zephanjas

Fußnoten

  • 1 bay: or, strong
  • 2 spirits: or, winds
  • 3 grow…: or, branch up from under him