Matthäus 27 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 27,1 Als es aberMorgenMorgen geworden war, hielten alle Hohenpriester und Ältesten des Volkes RatRat über JesusJesus , um ihn zum TodTod zu bringen . | 1 KJV: Mt. 27,1 When the morning was come , all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put him to death : |
2 ELB-BK: Mt. 27,2 UndPontiusPontius PilatusPilatus , dem StatthalterStatthalter . nachdem sie ihn gebunden hatten, führten sie ihn weg und überlieferten ihn | 2 KJV: Mt. 27,2 And when they had bound him , they led him away , and delivered him to Pontius Pilate the governor . |
3 ELB-BK: Mt. 27,3 AlsJudasJudas , der ihn überliefert hatte, sah , dass er verurteilt wurde , gereute es ihn , und er brachte die 30 Silberstücke den Hohenpriestern und den Ältesten zurück nun | 3 KJV: Mt. 27,3 Then Judas , which had betrayed him , when he saw that he was condemned , repented himself , and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders , |
4 ELB-BK: Mt. 27,4 und sagteBlutBlut überliefert habe. Sie aber sagten : Was geht das uns an ? Sieh du zu . : Ich habe gesündigt , indem ich schuldloses | 4 KJV: Mt. 27,4 Saying , I have sinned in that I have betrayed the innocent blood . And they said , What is that to us ? see thou to that. |
5 ELB-BK: Mt. 27,5 Und1 und machte sich davon und ging hin und erhängte sich . er warf die Silberstücke in den Tempel | 5 KJV: Mt. 27,5 And he cast down the pieces of silver in the temple , and departed , and went and hanged himself . |
6 ELB-BK: Mt. 27,6 Die2 zu werfen, weil es Blutgeld3 ist . Hohenpriester aber nahmen die Silberstücke und sprachen : Es ist nicht erlaubt , sie in den Korban | 6 KJV: Mt. 27,6 And the chief priests took the silver pieces , and said , It is not lawful for to put them into the treasury , because it is the price of blood . |
7 ELB-BK: Mt. 27,7 Sie hieltenRatRat und kauften dafür den Acker des TöpfersTöpfers zum BegräbnisBegräbnis für die Fremden . aber | 7 KJV: Mt. 27,7 And they took counsel , and bought with them the potter's field , to bury strangers in . |
8 ELB-BK: Mt. 27,8 DeswegenBlutackerBlutacker genannt worden bis auf den heutigen TagTag . ist jener Acker | 8 KJV: Mt. 27,8 Wherefore that field was called , The field of blood , unto this day . |
9 ELB-BK: Mt. 27,9 DaProphetenPropheten JeremiasJeremias geredet ist , der spricht : „Und sie nahmen die 30 Silberstücke , den PreisPreis des Geschätzten , den man geschätzt hatte seitens der Söhne IsraelsIsraels , wurde erfüllt , was durch den | 9 KJV: Mt. 27,9 Then1 was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet , saying , And they took the thirty pieces of silver , the price of him that was valued , whom they of the children of Israel did value ; |
10 ELB-BK: Mt. 27,10 undTöpfersTöpfers , wie mir der HerrHerr befohlen hat“.4 gaben sie für den Acker des | 10 KJV: Mt. 27,10 And gave them for the potter's field , as the Lord appointed me . |
11 ELB-BK: Mt. 27,11 JesusJesus aber stand vor dem StatthalterStatthalter . Und der StatthalterStatthalter fragte ihn und sprach : Bist du der König der Juden ? JesusJesus aber sprach zu ihm: Du sagst es. | 11 KJV: Mt. 27,11 AndThou sayest. Jesus stood before the governor : and the governor asked him , saying , Art thou the King of the Jews ? And Jesus said unto him , |
12 ELB-BK: Mt. 27,12 Und als er von den Hohenpriestern und den Ältesten angeklagt wurde , antwortete er nichts . | 12 KJV: Mt. 27,12 And when he was accused of the chief priests and elders , he answered nothing . |
13 ELB-BK: Mt. 27,13 DaPilatusPilatus zu ihm : Hörst du nicht , wie vieles sie gegen dich zeugenzeugen? spricht | 13 KJV: Mt. 27,13 Then said Pilate unto him , Hearest thou not how many things they witness against thee ? |
14 ELB-BK: Mt. 27,14 UndWortWort , so dass der StatthalterStatthalter sich sehr verwunderte . er antwortete ihm auch nicht auf ein einziges | 14 KJV: Mt. 27,14 And he answered him to never a word ; insomuch that the governor marvelled greatly . |
15 ELB-BK: Mt. 27,15 Auf das FestStatthalterStatthalter gewohnt , der Volksmenge einen Gefangenen loszugeben, den sie wollten . aber war der | 15 KJV: Mt. 27,15 Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner , whom they would . |
16 ELB-BK: Mt. 27,16 Sie hattenBarabbasBarabbas . aber damals einen berüchtigten Gefangenen , genannt | 16 KJV: Mt. 27,16 And they had then a notable prisoner , called Barabbas . |
17 ELB-BK: Mt. 27,17 Als siePilatusPilatus zu ihnen : Wen wollt ihr, dass ich euch freilassen soll, BarabbasBarabbas oder JesusJesus , der ChristusChristus genannt wird ? nun versammelt waren, sprach | 17 KJV: Mt. 27,17 Therefore when they were gathered together , Pilate said unto them , Whom will ye that I release unto you ? Barabbas , or Jesus which is called Christ ? |
18 ELB-BK: Mt. 27,18 denn er wusste , dass sie ihn aus Neid überliefert hatten. | 18 KJV: Mt. 27,18 For he knew that for envy they had delivered him . |
19 ELB-BK: Mt. 27,19 Während erRichterstuhlRichterstuhl saß , sandte seine FrauFrau zu ihm und ließ ihm sagen : Habe du nichts zu schaffen mit jenem Gerechten ; denn viel habe ich heute im TraumTraum gelitten um seinetwillen . aber auf dem | 19 KJV: Mt. 27,19 When he was set down on the judgment seat , his wife sent unto him , saying , Have thou nothing to do with that just man : for I have suffered many things this day in a dream because of him . |
20 ELB-BK: Mt. 27,20 AberBarabbasBarabbas bäten, JesusJesus aber umbrächten. die Hohenpriester und die Ältesten überredeten die Volksmengen , dass sie um den | 20 KJV: Mt. 27,20 But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas , and destroy Jesus . |
21 ELB-BK: Mt. 27,21 DerStatthalterStatthalter aber antwortete und sprach zu ihnen : Welchen von den beiden wollt ihr, dass ich euch freilasse ? Sie aber sprachen : BarabbasBarabbas . | 21 KJV: Mt. 27,21 The governor answered and said unto them , Whether of the twain will ye that I release unto you ? They said , Barabbas . |
22 ELB-BK: Mt. 27,22 PilatusPilatus spricht zu ihnen : Was soll ich denn mit JesusJesus tun , der ChristusChristus genannt wird ? Sie sagen alle : Er werde gekreuzigt ! | 22 KJV: Mt. 27,22 Pilate saith unto them , What shall I do then with Jesus which is called Christ ? They all say unto him , Let him be crucified . |
23 ELB-BK: Mt. 27,23 Der StatthalterStatthalter aber sagte : Was hat er denn Böses getan ? Sie aber schrien übermäßig und sagten : Er werde gekreuzigt ! | 23 KJV: Mt. 27,23 And the governor said , Why , what evil hath he done ? But they cried out the more , saying , Let him be crucified . |
24 ELB-BK: Mt. 27,24 Als aberPilatusPilatus sah , dass er nichts ausrichtete , sondern vielmehr ein Tumult entstand , nahm er Wasser , wusch seine Hände vor der Volksmenge und sprach : Ich bin schuldlos an dem BlutBlut dieses Gerechten ; seht ihr zu . | 24 KJV: Mt. 27,24 When Pilate saw that he could prevail nothing , but that rather a tumult was made , he took water , and washed his hands before the multitude , saying , I am innocent of the blood of this just person : see ye to it. |
25 ELB-BK: Mt. 27,25 UndBlutBlut komme über uns und über unsere KinderKinder ! das ganze Volk antwortete und sprach : Sein | 25 KJV: Mt. 27,25 Then answered all the people , and said , His blood be on us , and on our children . |
26 ELB-BK: Mt. 27,26 DannBarabbasBarabbas frei ; JesusJesus aber ließ er geißeln und überlieferte ihn, damit er gekreuzigt würde . ließ er ihnen den | 26 KJV: Mt. 27,26 Then released he Barabbas unto them : and when he had scourged Jesus , he delivered him to be crucified . |
27 ELB-BK: Mt. 27,27 DannStatthaltersStatthalters JesusJesus mit in das PrätoriumPrätorium und versammelten über ihn die ganze Schar . nahmen die Soldaten des | 27 KJV: Mt. 27,27 Then2 the soldiers of the governor took Jesus into the common hall , and gathered unto him the whole band of soldiers. |
28 ELB-BK: Mt. 27,28 Und5 um . sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel | 28 KJV: Mt. 27,28 And they stripped him , and put on him a scarlet robe . |
29 ELB-BK: Mt. 27,29 UndKroneKrone aus DornenDornen und setzten sie auf sein HauptHaupt , und gaben ihm ein Rohr in seine Rechte ; und sie fielen vor ihm auf die Knie und verspotteten ihn und sagten : Sei gegrüßt , König der Juden ! sie flochten eine | 29 KJV: Mt. 27,29 And when they had platted a crown of thorns , they put it upon his head , and a reed in his right hand : and they bowed the knee before him , and mocked him , saying , Hail , King of the Jews ! |
30 ELB-BK: Mt. 27,30 UndHauptHaupt . sie spieen ihn an , nahmen das Rohr und schlugen ihm auf das | 30 KJV: Mt. 27,30 And they spit upon him , and took the reed , and smote him on the head . |
31 ELB-BK: Mt. 27,31 UndMantelMantel aus und zogen ihm seine eigenen KleiderKleider an ; und sie führten ihn hin, um ihn zu kreuzigen . als sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den | 31 KJV: Mt. 27,31 And after that they had mocked him , they took the robe off from him , and put his own raiment on him , and led him away to crucify him. |
32 ELB-BK: Mt. 27,32 Als sie aberKyreneKyrene , mit NamenNamen SimonSimon ; diesen zwangen sie, dass er sein KreuzKreuz trüge. hinausgingen , fanden sie einen Menschen von | 32 KJV: Mt. 27,32 And as they came out , they found a man of Cyrene , Simon by name : him they compelled to bear his cross . |
33 ELB-BK: Mt. 27,33 UndGolgathaGolgatha , das heißt SchädelstätteSchädelstätte , als sie an einen Ort gekommen waren, genannt | 33 KJV: Mt. 27,33 And when they were come unto a place called Golgotha , that is to say , a place of a skull , |
34 ELB-BK: Mt. 27,34 gaben6 mit GalleGalle vermischt zu trinken ; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken . sie ihm Essig | 34 KJV: Mt. 27,34 They gave him vinegar to drink mingled with gall : and when he had tasted thereof, he would not drink . |
35 ELB-BK: Mt. 27,35 Als sie ihnKleiderKleider , indem sie das Los warfen . aber gekreuzigt hatten, verteilten sie seine | 35 KJV: Mt. 27,35 And they crucified him , and parted his garments , casting lots : that it might be fulfilled which was spoken by the prophet , They parted my garments among them , and upon my vesture did they cast lots . |
36 ELB-BK: Mt. 27,36 Und sie saßen und bewachten ihn dort . | 36 KJV: Mt. 27,36 And sitting down they watched him there ; |
37 ELB-BK: Mt. 27,37 UndHauptHaupt seine Beschuldigungsschrift7: Dieser ist JesusJesus , der König der Juden . sie befestigten oben über seinem | 37 KJV: Mt. 27,37 And set up over his head his accusation written , THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS . |
38 ELB-BK: Mt. 27,38 DannRäuberRäuber mit ihm gekreuzigt , einer zur Rechten und einer zur Linken . werden zwei | 38 KJV: Mt. 27,38 Then were there two thieves crucified with him , one on the right hand , and another on the left . |
39 ELB-BK: Mt. 27,39 Die Vorübergehenden aber lästerten ihn , indem sie ihre Köpfe schüttelten | 39 KJV: Mt. 27,39 And they that passed by reviled him , wagging their heads , |
40 ELB-BK: Mt. 27,40 und8 abbrichst und in drei Tagen aufbaust , rette dich selbst . Wenn du GottesGottes SohnSohn bist , so steige herab vom KreuzKreuz . sagten : Der du den Tempel | 40 KJV: Mt. 27,40 And saying , Thou that destroyest the temple , and buildest it in three days , save thyself . If thou be the Son of God , come down from the cross . |
41 ELB-BK: Mt. 27,41 Ebenso aber spotteten auch die Hohenpriester samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen : | 41 KJV: Mt. 27,41 Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders , said , |
42 ELB-BK: Mt. 27,42 AndereIsraelsIsraels König ; so steige er jetzt vom KreuzKreuz herab , und wir wollen an ihn glauben . hat er gerettet , sich selbst kann er nicht retten . Er ist | 42 KJV: Mt. 27,42 He saved others ; himself he cannot save . If he be the King of Israel , let him now come down from the cross , and we will believe him . |
43 ELB-BK: Mt. 27,43 Er vertrauteGottGott , der rette ihn jetzt , wenn er ihn begehrt9; denn er sagte : Ich bin GottesGottes SohnSohn . – auf | 43 KJV: Mt. 27,43 He trusted in God ; let him deliver him now , if he will have him : for he said , I am the Son of God . |
44 ELB-BK: Mt. 27,44 AufWeiseWeise schmähten ihn auch die RäuberRäuber , die mit ihm gekreuzigt waren . dieselbe | 44 KJV: Mt. 27,44 The thieves also , which were crucified with him , cast the same in his teeth . |
45 ELB-BK: Mt. 27,45 AberStundeStunde an kam eine FinsternisFinsternis über das ganze Land10 bis zur neunten StundeStunde . von der sechsten | 45 KJV: Mt. 27,45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour . |
46 ELB-BK: Mt. 27,46 UmStundeStunde aber schrie JesusJesus auf mit lauter Stimme und sagte : EliEli , EliEli , lama sabachthani ? Das ist: MeinGottGott , mein GottGott , warum hast du mich verlassen ? die neunte | 46 KJV: Mt. 27,46 AndEli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me? about the ninth hour Jesus cried with a loud voice , saying , |
47 ELB-BK: Mt. 27,47 Als aberEliaElia . einige der Dastehenden es hörten , sagten sie: Dieser ruft den | 47 KJV: Mt. 27,47 Some of them that stood there , when they heard that, said , This man calleth for Elias . |
48 ELB-BK: Mt. 27,48 UndEssigEssig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn. sogleich lief einer von ihnen und nahm einen Schwamm , füllte ihn mit | 48 KJV: Mt. 27,48 And straightway one of them ran , and took a spunge , and filled it with vinegar , and put it on a reed , and gave him to drink . |
49 ELB-BK: Mt. 27,49 DieEliaElia kommt , ihn zu retten ! Übrigen aber sagten : Halt , lasst uns sehen , ob | 49 KJV: Mt. 27,49 The rest said , Let be , let us see whether Elias will come to save him . |
50 ELB-BK: Mt. 27,50 JesusJesus aber schrie wiederum mit lauter Stimme und gab den GeistGeist auf . | 50 KJV: Mt. 27,50 Jesus , when he had cried again with a loud voice , yielded up the ghost . |
51 ELB-BK: Mt. 27,51 UndVorhangVorhang des Tempels11 zerriss in zwei Stücke, von oben bis unten ; und die ErdeErde erbebte , und die Felsen zerrissen , siehe , der | 51 KJV: Mt. 27,51 And , behold , the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom ; and the earth did quake , and the rocks rent ; |
52 ELB-BK: Mt. 27,52 und die Grüfte taten sich auf , und viele Leiber der entschlafenen Heiligen wurden auferweckt ; | 52 KJV: Mt. 27,52 And the graves were opened ; and many bodies of the saints which slept arose , |
53 ELB-BK: Mt. 27,53 und sie gingen nach seiner Auferweckung aus den Grüften und gingen in die heilige Stadt und erschienen vielen . | 53 KJV: Mt. 27,53 And came out of the graves after his resurrection , and went into the holy city , and appeared unto many . |
54 ELB-BK: Mt. 27,54 Als aberHauptmannHauptmann und die mit ihm JesusJesus bewachten das ErdbebenErdbeben sahen und das, was geschah, fürchteten sie sich sehr und sprachen : Wahrhaftig , dieser war GottesGottes SohnSohn ! der | 54 KJV: Mt. 27,54 Now when the centurion , and they that were with him , watching Jesus , saw the earthquake , and those things that were done , they feared greatly , saying , Truly this was the Son of God . |
55 ELB-BK: Mt. 27,55 Es warenJesusJesus von GaliläaGaliläa nachgefolgt waren und ihm gedient hatten. aber dort viele Frauen , die von ferne zusahen , die | 55 KJV: Mt. 27,55 And many women were there beholding afar off , which followed Jesus from Galilee , ministering unto him : |
56 ELB-BK: Mt. 27,56 UnterMariaMaria Magdalene12 war und MariaMaria , JakobusJakobus und JosesJoses MutterMutter , und die MutterMutter der Söhne des ZebedäusZebedäus . denen | 56 KJV: Mt. 27,56 Among which was Mary Magdalene , and Mary the mother of James and Joses , and the mother of Zebedee's children . |
57 ELB-BK: Mt. 27,57 Als es aberAbendAbend geworden war, kam ein reicher MannMann von ArimathiaArimathia , namens JosephJoseph , der auch selbst ein JüngerJünger Jesu war. | 57 KJV: Mt. 27,57 When the even was come , there came a rich man of Arimathaea , named Joseph , who also himself was Jesus' disciple : |
58 ELB-BK: Mt. 27,58 DieserPilatusPilatus und bat um den Leib Jesu . Da befahl PilatusPilatus , dass ihm der Leib übergeben würde . ging hin zu | 58 KJV: Mt. 27,58 He went to Pilate , and begged the body of Jesus . Then Pilate commanded the body to be delivered . |
59 ELB-BK: Mt. 27,59 UndJosephJoseph nahm den Leib und wickelte ihn in reine , feine LeinwandLeinwand, | 59 KJV: Mt. 27,59 And when Joseph had taken the body , he wrapped it in a clean linen cloth , |
60 ELB-BK: Mt. 27,60 undGruftGruft , die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er wälzte einen großen Stein an die TürTür der GruftGruft und ging weg . legte ihn in seine neue | 60 KJV: Mt. 27,60 And laid it in his own new tomb , which he had hewn out in the rock : and he rolled a great stone to the door of the sepulchre , and departed . |
61 ELB-BK: Mt. 27,61 Es warenMariaMaria MagdaleneMagdalene und die andere MariaMaria , die dem GrabGrab gegenüber saßen . aber dort | 61 KJV: Mt. 27,61 And there was Mary Magdalene , and the other Mary , sitting over against the sepulchre . |
62 ELB-BK: Mt. 27,62 Des folgendenTagesTages aber , der nach dem Rüsttag ist , versammelten sich die Hohenpriester und die PharisäerPharisäer bei PilatusPilatus | 62 KJV: Mt. 27,62 Now the next day , that followed the day of the preparation , the chief priests and Pharisees came together unto Pilate , |
63 ELB-BK: Mt. 27,63 und sprachenHerrHerr , wir haben uns erinnert , dass jener Verführer sagte , als er noch lebte : Nach drei Tagen stehe ich wieder auf13. : | 63 KJV: Mt. 27,63 SayingAfter three days I will rise again. , Sir , we remember that that deceiver said , while he was yet alive , |
64 ELB-BK: Mt. 27,64 So befiehlGrabGrab gesichert werde bis zum dritten TagTag , damit nicht etwa seine JüngerJünger kommen , ihn stehlen und dem Volk sagen : Er ist von den Toten auferstanden ; und die letzte Verführung wird ärger sein als die erste . nun , dass das | 64 KJV: Mt. 27,64 Command therefore that the sepulchre be made sure until the third day , lest his disciples come by night , and steal him away , and say unto the people , He is risen from the dead : so the last error shall be worse than the first . |
65 ELB-BK: Mt. 27,65 PilatusPilatus [aber] sprach zu ihnen : Ihr habt eine WacheWache14; geht hin , sichert es, so gut15 ihr es wisst. | 65 KJV: Mt. 27,65 Pilate said unto them , Ye have a watch : go your way , make it as sure as ye can . |
66 ELB-BK: Mt. 27,66 SieGrabGrab mit der WacheWache . aber gingen hin und sicherten , nachdem sie den Stein versiegelt hatten, das | 66 KJV: Mt. 27,66 So they went , and made the sepulchre sure , sealing the stone , and setting a watch . |
Fußnoten
| Fußnoten |