Matthäus 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 14,1 ZuZeitZeit hörte HerodesHerodes , der VierfürstVierfürst , die Nachricht von JesusJesus jener | 1 KJV: Mt. 14,1 At1 that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus , |
2 ELB-BK: Mt. 14,2 undJohannesJohannes der Täufer ; er ist von den Toten auferstanden , und darum wirken solche Kräfte in ihm1. sprach zu seinen Knechten: Dieser ist | 2 KJV: Mt. 14,2 And2 said unto his servants , This is John the Baptist ; he is risen from the dead ; and therefore mighty works do shew forth themselves in him . |
3 ELB-BK: Mt. 14,3 DennHerodesHerodes hatte JohannesJohannes gegriffen , ihn gebunden und ins GefängnisGefängnis gesetzt , um der HerodiasHerodias willen, der FrauFrau seines BrudersBruders PhilippusPhilippus . | 3 KJV: Mt. 14,3 For Herod had laid hold on John , and bound him , and put him in prison for Herodias' sake , his brother Philip's wife . |
4 ELB-BK: Mt. 14,4 DennJohannesJohannes hatte ihm gesagt2: Es ist dir nicht erlaubt , sie zu haben . | 4 KJV: Mt. 14,4 For John said unto him , It is not lawful for thee to have her . |
5 ELB-BK: Mt. 14,5 UndProphetenPropheten hielten . als er ihn töten wollte , fürchtete er die Volksmenge , weil sie ihn für einen | 5 KJV: Mt. 14,5 And when he would have put him to death , he feared the multitude , because they counted him as a prophet . |
6 ELB-BK: Mt. 14,6 Als aberGeburtstagGeburtstag des HerodesHerodes begangen wurde, tanzte die TochterTochter der HerodiasHerodias vor ihnen3, und sie gefiel dem HerodesHerodes , der | 6 KJV: Mt. 14,6 But3 when Herod's birthday was kept , the daughter of Herodias danced before them , and pleased Herod . |
7 ELB-BK: Mt. 14,7 weshalbEidEid zusagte , ihr zu geben , um was irgend sie bitten würde. er mit einem | 7 KJV: Mt. 14,7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask . |
8 ELB-BK: Mt. 14,8 SieMutterMutter angewiesen , sagt : Gib mir hier auf einer SchüsselSchüssel das HauptHaupt JohannesJohannes des Täufers . aber , von ihrer | 8 KJV: Mt. 14,8 And she, being before instructed of her mother , said , Give me here John Baptist's head in a charger . |
9 ELB-BK: Mt. 14,9 UndEideEide und um derer willen , die mit zu Tisch lagen , befahl er es zu geben . der König wurde traurig , aber um der | 9 KJV: Mt. 14,9 And the king was sorry : nevertheless for the oath's sake , and them which sat with him at meat , he commanded it to be given her. |
10 ELB-BK: Mt. 14,10 UndJohannesJohannes im GefängnisGefängnis enthauptenenthaupten . er sandte hin und ließ den | 10 KJV: Mt. 14,10 And he sent , and beheaded John in the prison . |
11 ELB-BK: Mt. 14,11 UndHauptHaupt wurde auf einer SchüsselSchüssel gebracht und dem Mädchen gegeben , und sie brachte es ihrer MutterMutter . sein | 11 KJV: Mt. 14,11 And his head was brought in a charger , and given to the damsel : and she brought it to her mother . |
12 ELB-BK: Mt. 14,12 UndJüngerJünger kamen herzu , hoben den Leib auf und begruben ihn . Und sie kamen und verkündeten es JesusJesus . seine | 12 KJV: Mt. 14,12 And his disciples came , and took up the body , and buried it , and went and told Jesus . |
13 ELB-BK: Mt. 14,13 Und als JesusJesus es hörte , entwich er von dort in einem SchiffSchiff an einen öden Ort besonders.Und als die Volksmengen es hörten , folgten sie ihm zu Fuß aus den Städten . | 13 KJV: Mt. 14,13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart : and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities . |
14 ELB-BK: Mt. 14,14 Und als er hinausging, sah er eine große Volksmenge , und er wurde innerlich bewegt über sie und heilte ihre Schwachen . | 14 KJV: Mt. 14,14 And Jesus went forth , and saw a great multitude , and was moved with compassion toward them , and he healed their sick . |
15 ELB-BK: Mt. 14,15 Als es aberAbendAbend geworden war, traten seine JüngerJünger zu ihm und sprachen : Der Ort ist öde , und die ZeitZeit ist schon vergangen ; entlass die Volksmengen , damit sie hingehen in die DörferDörfer und sich Speise kaufen . | 15 KJV: Mt. 14,15 And when it was evening , his disciples came to him , saying , This is a desert place , and the time is now past ; send the multitude away , that they may go into the villages , and buy themselves victuals . |
16 ELB-BK: Mt. 14,16 JesusJesus aber sprach zu ihnen : Sie haben nicht nötig wegzugehen ; gebt ihr ihnen zu essen . | 16 KJV: Mt. 14,16 ButThey need not depart; give ye them to eat. Jesus said unto them , |
17 ELB-BK: Mt. 14,17 SieBroteBrote und zwei FischeFische . aber sagen zu ihm : Wir haben nichts hier als nur fünf | 17 KJV: Mt. 14,17 And they say unto him , We have here but five loaves , and two fishes . |
18 ELB-BK: Mt. 14,18 ErBringt sie mir her . aber sprach : | 18 KJV: Mt. 14,18 He saidBring them hither to me. , |
19 ELB-BK: Mt. 14,19 UndGrasGras zu lagern , nahm die fünf BroteBrote und die zwei FischeFische , blickte auf zum HimmelHimmel und segnete sie4; und er brach die BroteBrote und gab sie den JüngernJüngern , die JüngerJünger aber gaben sie den Volksmengen . er befahl den Volksmengen , sich auf das | 19 KJV: Mt. 14,19 And he commanded the multitude to sit down on the grass , and took the five loaves , and the two fishes , and looking up to heaven , he blessed , and brake , and gave the loaves to his disciples , and the disciples to the multitude . |
20 ELB-BK: Mt. 14,20 Und sie aßen alle und wurden gesättigt . Und sie hoben auf , was an Brocken übrigblieb, 12 Handkörbe voll . | 20 KJV: Mt. 14,20 And they did all eat , and were filled : and they took up of the fragments that remained twelve baskets full . |
21 ELB-BK: Mt. 14,21 DieKinderKinder . aber aßen waren etwa 5000 Männer , ohne Frauen und | 21 KJV: Mt. 14,21 And they that had eaten were about five thousand men , beside women and children . |
22 ELB-BK: Mt. 14,22 UndJüngerJünger , in das SchiffSchiff zu steigen und ihm an das jenseitige Ufer vorauszufahren , bis er die Volksmengen entlassen habe. sogleich nötigte er die | 22 KJV: Mt. 14,22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship , and to go before him unto the other side , while he sent the multitudes away . |
23 ELB-BK: Mt. 14,23 UndBergBerg besonders, um zu betenbeten . Als es aber AbendAbend geworden war, war er dort allein . als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er auf den | 23 KJV: Mt. 14,23 And when he had sent the multitudes away , he went up into a mountain apart to pray : and when the evening was come , he was there alone . |
24 ELB-BK: Mt. 14,24 DasSchiffSchiff aber war schon mitten auf dem See und litt Not von den Wellen , denn der WindWind war ihnen entgegen . | 24 KJV: Mt. 14,24 But the ship was now in the midst of the sea , tossed with waves : for the wind was contrary . |
25 ELB-BK: Mt. 14,25 AberNachtwacheNachtwache kam er zu ihnen , wandelnd auf dem See . in der vierten | 25 KJV: Mt. 14,25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them , walking on the sea . |
26 ELB-BK: Mt. 14,26 Und als dieJüngerJünger ihn auf dem See wandeln sahen , wurden sie bestürzt und sprachen : Es ist ein Gespenst ! Und sie schrien vor Furcht . | 26 KJV: Mt. 14,26 And when the disciples saw him walking on the sea , they were troubled , saying , It is a spirit ; and they cried out for fear . |
27 ELB-BK: Mt. 14,27 SogleichJesusJesus zu ihnen und sprach : Seid guten Mutes , ich bin es; fürchtet euch nicht ! aber redete | 27 KJV: Mt. 14,27 ButBe of good cheer; it is I; be not afraid. straightway Jesus spake unto them , saying , |
28 ELB-BK: Mt. 14,28 PetrusPetrus aber antwortete ihm und sprach : HerrHerr , wenn du es bist , so befiehl mir , zu dir zu kommen auf den Wassern . | 28 KJV: Mt. 14,28 And Peter answered him and said , Lord , if it be thou , bid me come unto thee on the water . |
29 ELB-BK: Mt. 14,29 ErKomm Und ! PetrusPetrus stieg aus dem SchiffSchiff und wandelte auf den Wassern , um zu JesusJesus zu kommen. aber sprach : | 29 KJV: Mt. 14,29 AndCome. And when Peter was come down out of the ship , he walked on the water , to go to Jesus . he said , |
30 ELB-BK: Mt. 14,30 Als er aberWindWind sah , fürchtete er sich ; und als er anfing zu sinken , schrie er und sprach : HerrHerr , rette mich ! den starken | 30 KJV: Mt. 14,30 But4 when he saw the wind boisterous , he was afraid ; and beginning to sink , he cried , saying , Lord , save me . |
31 ELB-BK: Mt. 14,31 SogleichJesusJesus die Hand aus , ergriff ihn und spricht zu ihm : Kleingläubiger , warum zweifeltest du? aber streckte | 31 KJV: Mt. 14,31 AndO thou of little faith, wherefore didst thou doubt? immediately Jesus stretched forth his hand , and caught him , and said unto him , |
32 ELB-BK: Mt. 14,32 UndSchiffSchiff gestiegen waren, legte sich der WindWind . als sie in das | 32 KJV: Mt. 14,32 And when they were come into the ship , the wind ceased . |
33 ELB-BK: Mt. 14,33 DieSchiffSchiff waren, kamen und warfen sich vor ihm nieder und sprachen : Wahrhaftig , du bist GottesGottes SohnSohn ! aber in dem | 33 KJV: Mt. 14,33 Then they that were in the ship came and worshipped him , saying , Of a truth thou art the Son of God . |
34 ELB-BK: Mt. 14,34 UndGenezarethGenezareth . als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land | 34 KJV: Mt. 14,34 And when they were gone over , they came into the land of Gennesaret . |
35 ELB-BK: Mt. 14,35 Und als die Männer jenes Ortes ihn erkannten , schickten sie in jene ganze Umgegend und brachten alle Leidenden zu ihm ; | 35 KJV: Mt. 14,35 And when the men of that place had knowledge of him , they sent out into all that country round about , and brought unto him all that were diseased ; |
36 ELB-BK: Mt. 14,36 und5 seines Kleides anrühren dürften: und so viele ihn anrührten , wurden völlig geheilt . sie baten ihn , dass sie nur die Quaste | 36 KJV: Mt. 14,36 And besought him that they might only touch the hem of his garment : and as many as touched were made perfectly whole . |
Fußnoten | Fußnoten |