Matthäus 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 In jenen Tagen aber kommt JohannesJohannes der Täufer und predigt in der WüsteWüste von JudäaJudäa1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2 und spricht: Tut BußeBuße, denn das ReichReich der HimmelHimmel ist nahe gekommen.2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3 Denn dieser ist der, von dem durch den ProphetenPropheten JesajaJesaja geredet ist, der spricht: „Stimme eines Rufenden in der WüsteWüste: Bereitet den Weg des HerrnHerrn, macht gerade seine Steige“.1 3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 Er aber, JohannesJohannes, hatte seine KleidungKleidung aus Kamelhaar und einen ledernen GürtelGürtel um seine LendenLenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder HonigHonig. 4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
5 Da ging zu ihm hinaus JerusalemJerusalem und ganz JudäaJudäa und die ganze Umgegend des JordanJordan;5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
6 und sie wurden von ihm im JordanJordan getauft, indem sie ihre Sünden bekannten.6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7 Als er aber viele der PharisäerPharisäer und SadduzäerSadduzäer zu seiner TaufeTaufe kommen sah, sprach er zu ihnen: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden ZornZorn zu entfliehen?7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8 Bringt2 nun der BußeBuße würdige Frucht,8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:1
9 und denkt nicht bei euch selbst zu sagen: Wir haben AbrahamAbraham zum VaterVater; denn ich sage euch, dass GottGott dem AbrahamAbraham aus diesen Steinen KinderKinder zu erwecken vermag.9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
10 Schon ist aber die AxtAxt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins FeuerFeuer geworfen. 10 And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
11 Ich zwar taufe euch mit3 Wasser zur BußeBuße; der nach mir Kommende aber ist stärker als ich, dessen SandalenSandalen zu tragen ich nicht würdig4 bin; er wird euch mit5 Heiligem GeistGeist und FeuerFeuer taufen; 11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
12 dessen WorfschaufelWorfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und seinen WeizenWeizen in die ScheuneScheune sammeln, die SpreuSpreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem FeuerFeuer.12 Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
13 Dann kommt JesusJesus aus GaliläaGaliläa an den JordanJordan zu JohannesJohannes, um von ihm getauft zu werden.13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
14 JohannesJohannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir?14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
15 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihm: Lass es jetzt so sein; denn so gebührt es uns, alle GerechtigkeitGerechtigkeit zu erfüllen. Dann lässt er es ihm zu.615 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
16 Und als JesusJesus getauft war, stieg er sogleich von dem Wasser herauf; und siehe, die HimmelHimmel wurden ihm aufgetan, und er sah den GeistGeist GottesGottes wie eine TaubeTaube herabfahren und auf ihn kommen. 16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17 Und siehe, eine Stimme kommt aus den Himmeln, die spricht: Dieser ist mein geliebter SohnSohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe.17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Fußnoten

  • 1 Jes. 40,3
  • 2 Eig. Habt gebracht; die griechische Zeitform bezeichnet eine währende Vergangenheit, also: Habt gebracht und bringt immerfort
  • 3 W. in
  • 4 Eig. genugsam, tüchtig
  • 5 W. in
  • 6 W. Dann lässt er ihn

Fußnoten

  • 1 meet…: or, answerable to amendment of life