Matthäus 19 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah, als JesusJesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von GaliläaGaliläa weg und kam in das Gebiet von JudäaJudäa, jenseits des JordanJordan.1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan;
2 Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie dort.2 And great multitudes followed him; and he healed them there.
3 Und die PharisäerPharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem MannMann erlaubt, aus jeder Ursache seine FrauFrau zu entlassen?3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
4 Er aber antwortete und sprach [zu ihnen]: Habt ihr nicht gelesen, dass der, der sie schuf, von AnfangAnfang sie MannMann und FrauFrau1 schuf2 4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
5 und sprach: „Deswegen wird ein MenschMensch VaterVater und MutterMutter verlassen und seiner FrauFrau anhangen, und es werden die zwei ein FleischFleisch sein3; 5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
6 so dass sie nicht mehr zwei sind, sondern ein FleischFleisch? Was nun GottGott zusammengefügt hat, soll der MenschMensch nicht scheiden. 6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
7 Sie sagen zu ihm: Warum hat denn MoseMose geboten, einen Scheidebrief zu geben und [sie] zu entlassen?7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
8 Er spricht zu ihnen: MoseMose hat wegen eurer4 Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Frauen zu entlassen; von AnfangAnfang aber ist es nicht so gewesen. 8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
9 Ich sage euch aber, dass jeder, der seine FrauFrau entlassen wird, nicht wegen HurereiHurerei, und eine andere heiraten wird, EhebruchEhebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht EhebruchEhebruch. 9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery.
10 Seine JüngerJünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des MannesMannes mit der FrauFrau so steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten.10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
11 Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses WortWort, sondern denen es gegeben ist;11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
12 denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleib so geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des ReichesReiches der HimmelHimmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es.12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive it, let him receive it.
13 Dann wurden KinderKinder zu ihm gebracht, damit er ihnen die Hände auflege und bete; die JüngerJünger aber verwiesen es ihnen.13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.
14 JesusJesus aber sprach: Lasst die KinderKinder und wehrt ihnen nicht, zu mir zu kommen, denn solcher ist das ReichReich der HimmelHimmel.14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
15 Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dort weg.15 And he laid his hands on them, and departed thence.
16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: LehrerLehrer, was soll ich Gutes tun, damit ich ewiges LebenLeben habe? 16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut5. Wenn du aber ins LebenLeben eingehen willst, so halte die GeboteGebote.17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
18 Er spricht zu ihm: Welche? JesusJesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches ZeugnisZeugnis geben; 18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,
19 ehre den VaterVater und die MutterMutter; und du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch?20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?
21 JesusJesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so geh hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen SchatzSchatz im HimmelHimmel haben; und komm, folge mir nach. 21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.
22 Als aber der Jüngling das WortWort hörte, ging er betrübt weg, denn er hatte viele Güter. 22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
23 JesusJesus aber sprach zu seinen JüngernJüngern: Wahrlich, ich sage euch: Schwerlich wird ein ReicherReicher in das ReichReich der HimmelHimmel eingehen.23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
24 Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, dass ein KamelKamel durch ein NadelöhrNadelöhr eingehe, als [dass] ein ReicherReicher in das ReichReich GottesGottes [eingehe]. 24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25 Als aber die JüngerJünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden?25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
26 JesusJesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei GottGott aber sind alle Dinge möglich.26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
27 Da antwortete PetrusPetrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? 27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?
28 JesusJesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der WiedergeburtWiedergeburt, wenn der SohnSohn des Menschen sitzen wird auf seinem ThronThron der HerrlichkeitHerrlichkeit6, auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf StämmeStämme IsraelsIsraels.28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Und jeder, der irgend verlassen hat Häuser oder BrüderBrüder oder Schwestern oder VaterVater oder MutterMutter oder FrauFrau oder KinderKinder oder Äcker um meines NamensNamens willen, wird hundertfach empfangen und ewiges LebenLeben erben.29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
30 Aber viele Erste werden Letzte und Letzte Erste sein.30 But many that are first shall be last; and the last shall be first.

Fußnoten

  • 1 Eig. männlich und weiblich
  • 2 O. der sie von Anfang machte, sie Mann und Frau machte; vergl. 1. Mose 1,27; 5,2
  • 3 1. Mose 2,24
  • 4 Eig. in Hinsicht auf eure
  • 5 W. der Gute
  • 6 O. dem Thron seiner Herrlichkeit