Matthäus 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 9,1 UndSchiffSchiff , setzte über und kam in seine eigene Stadt1. er stieg in das | 1 KJV: Mt. 9,1 And he entered into a ship , and passed over , and came into his own city . |
2 ELB-BK: Mt. 9,2 UndBettBett lag ; und als JesusJesus ihren Glauben sah , sprach er zu dem Gelähmten : Seivergebenvergeben . guten Mutes , Kind , deine Sünden sind siehe , sie brachten einen Gelähmten zu ihm , der auf einem | 2 KJV: Mt. 9,2 AndSon, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. , behold , they brought to him a man sick of the palsy , lying on a bed : and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy ; |
3 ELB-BK: Mt. 9,3 Und siehe , einige von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst : Dieser lästert . | 3 KJV: Mt. 9,3 And , behold , certain of the scribes said within themselves , This man blasphemeth . |
4 ELB-BK: Mt. 9,4 UndJesusJesus ihre Gedanken sah , sprach er: Warum denkt ihr Arges in euren Herzen ? als | 4 KJV: Mt. 9,4 AndWherefore think ye evil in your hearts? Jesus knowing their thoughts said , |
5 ELB-BK: Mt. 9,5 Dennvergebenvergeben , oder zu sagen : Steh auf und wandle? was ist leichter , zu sagen : Deine Sünden sind | 5 KJV: Mt. 9,5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? |
6 ELB-BK: Mt. 9,6 DamitSohnSohn des Menschen GewaltGewalt hat , auf der ErdeErde Sünden zu vergebenvergeben ... Dann ihr aber wisst , dass der sagt er zu dem Gelähmten : StehBettBett auf und geh nach deinem HausHaus . auf , nimm dein | 6 KJV: Mt. 9,6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy ,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. |
7 ELB-BK: Mt. 9,7 UndHausHaus . er stand auf und ging nach seinem | 7 KJV: Mt. 9,7 And he arose , and departed to his house . |
8 ELB-BK: Mt. 9,8 Als aberGottGott , der solche GewaltGewalt den Menschen gegeben hat. die Volksmengen es sahen , fürchteten sie sich und verherrlichten | 8 KJV: Mt. 9,8 But when the multitudes saw it, they marvelled , and glorified God , which had given such power unto men . |
9 ELB-BK: Mt. 9,9 UndJesusJesus von dort weiterging , sah er einen Menschen am ZollhausZollhaus sitzen , MatthäusMatthäus genannt , und er spricht zu ihm : Folge Und mir nach . er stand auf und folgte ihm nach . als | 9 KJV: Mt. 9,9 And asFollow me. And he arose , and followed him . Jesus passed forth from thence , he saw a man , named Matthew , sitting at the receipt of custom : and he saith unto him , |
10 ELB-BK: Mt. 9,10 UndHausHaus zu Tisch lag , siehe , da kamen viele ZöllnerZöllner und Sünder und lagen zu Tisch mit JesusJesus und seinen JüngernJüngern . es geschah , als er in dem | 10 KJV: Mt. 9,10 And it came to pass , as Jesus sat at meat in the house , behold , many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples . |
11 ELB-BK: Mt. 9,11 UndPharisäerPharisäer es sahen , sprachen sie zu seinen JüngernJüngern : Warum isst euer LehrerLehrer mit den ZöllnernZöllnern und Sündern ? als die | 11 KJV: Mt. 9,11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples , Why eateth your Master with publicans and sinners ? |
12 ELB-BK: Mt. 9,12 Als aberJesusJesus] es hörte , sprach er: DieArztesArztes, sondern die Kranken . Starken bedürfen nicht eines [ | 12 KJV: Mt. 9,12 ButThey that be whole need not a physician, but they that are sick. when Jesus heard that, he said unto them , |
13 ELB-BK: Mt. 9,13 GehtBarmherzigkeitBarmherzigkeit und nicht SchlachtopferSchlachtopfer “;2 denn ich bin nicht gekommen , Gerechte zu rufen , sondern Sünder . aber hin und lernt , was das ist : „Ich will | 13 KJV: Mt. 9,13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. |
14 ELB-BK: Mt. 9,14 DannJüngerJünger des JohannesJohannes zu ihm und sagen : Warum fastenfasten wir und die PharisäerPharisäer oft , deine JüngerJünger aber fastenfasten nicht ? kommen die | 14 KJV: Mt. 9,14 Then came to him the disciples of John , saying , Why do we and the Pharisees fast oft , but thy disciples fast not ? |
15 ELB-BK: Mt. 9,15 UndJesusJesus sprach zu ihnen : Können3 trauern , solange der BräutigamBräutigam bei ihnen ist ? Es werden aber TageTage kommen , da der BräutigamBräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann werden sie fastenfasten . etwa die Gefährten des Bräutigams | 15 KJV: Mt. 9,15 AndCan the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast. Jesus said unto them , |
16 ELB-BK: Mt. 9,16 Niemand4 TuchTuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleid ab , und der Riss wird ärger. aber setzt einen Flicken von neuem | 16 KJV: Mt. 9,16 No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.1 |
17 ELB-BK: Mt. 9,17 AuchWeinWein in alte Schläuche ; sonst zerreißen die Schläuche , und der WeinWein wird verschüttet , und die Schläuche verderben ; sondern man tut neuen WeinWein in neue Schläuche , und beide werden zusammen erhalten . tut man nicht neuen | 17 KJV: Mt. 9,17 Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runneth out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.2 |
18 ELB-BK: Mt. 9,18 Während erVorsteherVorsteher herein und warf sich vor ihm nieder und sprach : Meine TochterTochter ist eben jetzt verschieden ; aber komm und lege deine Hand auf sie , und sie wird leben . dies zu ihnen redete , siehe , da kam ein | 18 KJV: Mt. 9,18 While he spake these things unto them , behold , there came a certain ruler , and worshipped him , saying , My daughter is even now dead : but come and lay thy hand upon her , and she shall live . |
19 ELB-BK: Mt. 9,19 UndJesusJesus stand auf und folgte ihm , und seine JüngerJünger . | 19 KJV: Mt. 9,19 And Jesus arose , and followed him , and so did his disciples . |
20 ELB-BK: Mt. 9,20 UndFrauFrau , die 12 JahreJahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte die Quaste5 seines Kleides an ; siehe , eine | 20 KJV: Mt. 9,20 And , behold , a woman , which was diseased with an issue of blood twelve years , came behind him, and touched the hem of his garment : |
21 ELB-BK: Mt. 9,21 denn6 werden . sie sprach bei sich selbst : Wenn ich nur sein Kleid anrühre , so werde ich geheilt | 21 KJV: Mt. 9,21 For she said within herself , If I may but touch his garment , I shall be whole . |
22 ELB-BK: Mt. 9,22 JesusJesus aber wandte sich um , und als er sie sah , sprach er: SeiTochterTochter ; dein GlaubeGlaube hat dich geheilt7. Und guten Mutes , die FrauFrau war geheilt von jener StundeStunde an. | 22 KJV: Mt. 9,22 ButDaughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour . Jesus turned him about , and when he saw her , he said , |
23 ELB-BK: Mt. 9,23 UndJesusJesus in das HausHaus des VorstehersVorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah , als | 23 KJV: Mt. 9,23 And when Jesus came into the ruler's house , and saw the minstrels and the people making a noise , |
24 ELB-BK: Mt. 9,24 sprachGeht Und fort , denn das Mädchen ist nicht gestorben , sondern es schläft . sie verlachten ihn . er: | 24 KJV: Mt. 9,24 He saidGive place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn . unto them , |
25 ELB-BK: Mt. 9,25 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war , ging er hinein und ergriff sie bei der Hand ; und das Mädchen stand auf . | 25 KJV: Mt. 9,25 But when the people were put forth , he went in , and took her by the hand , and the maid arose . |
26 ELB-BK: Mt. 9,26 Und die Nachricht hiervon ging aus in jenes ganze Land . | 26 KJV: Mt. 9,26 And3 the fame hereof went abroad into all that land . |
27 ELB-BK: Mt. 9,27 UndJesusJesus von dort weiterging , folgten ihm zwei Blinde , die schrien und sprachen : Erbarme dich unser , SohnSohn DavidsDavids ! als | 27 KJV: Mt. 9,27 And when Jesus departed thence , two blind men followed him , crying , and saying , Thou Son of David , have mercy on us . |
28 ELB-BK: Mt. 9,28 Als er aberHausHaus gekommen war, traten die Blinden zu ihm ; und JesusJesus spricht zu ihnen : Glaubt Sie sagen ihr, dass ich dieses tun kann ? zu ihm : Ja , HerrHerr . in das | 28 KJV: Mt. 9,28 AndBelieve ye that I am able to do this? They said unto him , Yea , Lord . when he was come into the house , the blind men came to him : and Jesus saith unto them , |
29 ELB-BK: Mt. 9,29 DannAugenAugen an und sprach : Euch geschehe nach eurem Glauben . rührte er ihre | 29 KJV: Mt. 9,29 ThenAccording to your faith be it unto you. touched he their eyes , saying , |
30 ELB-BK: Mt. 9,30 UndAugenAugen wurden aufgetan ; und JesusJesus bedrohte sie und sprach : Seht zu, niemand erfahre es! ihre | 30 KJV: Mt. 9,30 AndSee that no man know it. their eyes were opened ; and Jesus straitly charged them , saying , |
31 ELB-BK: Mt. 9,31 Sie aber gingen aus und machten ihn in jenem ganzen Land bekannt . | 31 KJV: Mt. 9,31 But they, when they were departed , spread abroad his fame in all that country . |
32 ELB-BK: Mt. 9,32 Als sie aber weggingen , siehe , da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm , der besessen war. | 32 KJV: Mt. 9,32 As they went out , behold , they brought to him a dumb man possessed with a devil . |
33 ELB-BK: Mt. 9,33 UndDämonDämon ausgetrieben war , redete der Stumme . Und die Volksmengen verwunderten sich und sprachen : Niemals wurde es so in IsraelIsrael gesehen . als der | 33 KJV: Mt. 9,33 And when the devil was cast out , the dumb spake : and the multitudes marvelled , saying , It was never so seen in Israel . |
34 ELB-BK: Mt. 9,34 DiePharisäerPharisäer aber sagten : Er treibt die Dämonen aus durch8 den Obersten der Dämonen . | 34 KJV: Mt. 9,34 But the Pharisees said , He casteth out devils through the prince of the devils . |
35 ELB-BK: Mt. 9,35 UndJesusJesus zog umher durch alle Städte und DörferDörfer , lehrte in ihren Synagogen und predigte das EvangeliumEvangelium des ReichesReiches und heilte jede KrankheitKrankheit und jedes Gebrechen . | 35 KJV: Mt. 9,35 And Jesus went about all the cities and villages , teaching in their synagogues , and preaching the gospel of the kingdom , and healing every sickness and every disease among the people . |
36 ELB-BK: Mt. 9,36 Als er aberSchafeSchafe , die keinen Hirten haben . die Volksmengen sah , wurde er innerlich bewegt über sie , weil sie erschöpft und verschmachtet waren wie | 36 KJV: Mt. 9,36 But4 when he saw the multitudes , he was moved with compassion on them , because they fainted , and were scattered abroad , as sheep having no shepherd . |
37 ELB-BK: Mt. 9,37 DannJüngernJüngern : DieErnteErnte zwar ist groß , der Arbeiter aber sind wenige . spricht er zu seinen | 37 KJV: Mt. 9,37 ThenThe harvest truly is plenteous, but the labourers are few; saith he unto his disciples , |
38 ELB-BK: Mt. 9,38 BittetHerrnHerrn der ErnteErnte , dass er Arbeiter aussende in seine ErnteErnte . nun den | 38 KJV: Mt. 9,38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. |
Fußnoten | Fußnoten |