Matthäus 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 5,1 Als er aberBergBerg ; und als er sich gesetzt hatte, traten seine JüngerJünger zu ihm . die Volksmengen sah , stieg er auf den | 1 KJV: Mt. 5,1 And seeing the multitudes , he went up into a mountain : and when he was set , his disciples came unto him : |
2 ELB-BK: Mt. 5,2 Und er tat seinen Mund auf , lehrte sie und sprach : | 2 KJV: Mt. 5,2 And he opened his mouth , and taught them , saying , |
3 ELB-BK: Mt. 5,3 GlückseligGeistGeist , denn ihrer ist das ReichReich der HimmelHimmel . die Armen im | 3 KJV: Mt. 5,3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. |
4 ELB-BK: Mt. 5,4 Glückselig die Trauernden , denn sie werden getröstet werden . | 4 KJV: Mt. 5,4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. |
5 ELB-BK: Mt. 5,5 Glückselig die Sanftmütigen , denn sie werden das Land erben . | 5 KJV: Mt. 5,5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. |
6 ELB-BK: Mt. 5,6 GlückseligGerechtigkeitGerechtigkeit hungern und dürsten , denn sie werden gesättigt werden . die nach der | 6 KJV: Mt. 5,6 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. |
7 ELB-BK: Mt. 5,7 GlückseligBarmherzigkeitBarmherzigkeit widerfahren. die Barmherzigen , denn ihnen wird | 7 KJV: Mt. 5,7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. |
8 ELB-BK: Mt. 5,8 Glückselig1, denn sie werden GottGott schauen . die reinen Herzens sind | 8 KJV: Mt. 5,8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God. |
9 ELB-BK: Mt. 5,9 GlückseligGottesGottes heißen . die Friedensstifter , denn sie werden Söhne | 9 KJV: Mt. 5,9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. |
10 ELB-BK: Mt. 5,10 GlückseligGerechtigkeitGerechtigkeit willen Verfolgten , denn ihrer ist das ReichReich der HimmelHimmel . die um | 10 KJV: Mt. 5,10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. |
11 ELB-BK: Mt. 5,11 GlückseligWortWort lügnerisch gegen euch reden werden um meinetwillen . seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse | 11 KJV: Mt. 5,11 Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.1 |
12 ELB-BK: Mt. 5,12 FreutLohnLohn ist groß in den Himmeln ; denn so haben sie die ProphetenPropheten verfolgt , die vor euch waren. euch und frohlockt , denn euer | 12 KJV: Mt. 5,12 Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you. |
13 ELB-BK: Mt. 5,13 IhrSalzSalz der ErdeErde ; wenn aber das SalzSalz kraftlos2 geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr , als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden . seid das | 13 KJV: Mt. 5,13 Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. |
14 ELB-BK: Mt. 5,14 IhrLichtLicht der WeltWelt ; eine Stadt , die oben auf einem BergBerg liegt , kann nicht verborgen sein . seid das | 14 KJV: Mt. 5,14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. |
15 ELB-BK: Mt. 5,15 Man zündetLampeLampe an und setzt sie unter den ScheffelScheffel , sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen , die im HausHaus sind. auch nicht eine | 15 KJV: Mt. 5,15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.2 |
16 ELB-BK: Mt. 5,16 Ebenso3 lasst euer LichtLicht leuchten vor den Menschen , damit sie eure guten4 WerkeWerke sehen und euren VaterVater , der in den Himmeln ist, verherrlichen . | 16 KJV: Mt. 5,16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. |
17 ELB-BK: Mt. 5,17 Wähnt nichtGesetzGesetz oder die ProphetenPropheten aufzulösen ; ich bin nicht gekommen , aufzulösen , sondern zu erfüllen5. , dass ich gekommen sei, das | 17 KJV: Mt. 5,17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. |
18 ELB-BK: Mt. 5,18 DennHimmelHimmel und die ErdeErde vergehen , soll auch nicht ein JotaJota oder ein StrichleinStrichlein von dem GesetzGesetz vergehen , bis alles geschehen ist. wahrlich , ich sage euch : Bis der | 18 KJV: Mt. 5,18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. |
19 ELB-BK: Mt. 5,19 Wer nunGeboteGebote auflöst und so die Menschen lehrt , wird der Geringste heißen im ReichReich der HimmelHimmel ; wer sie aber tut und lehrt , dieser wird groß heißen im ReichReich der HimmelHimmel . eines dieser geringsten | 19 KJV: Mt. 5,19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. |
20 ELB-BK: Mt. 5,20 DennGerechtigkeitGerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und PharisäerPharisäer , so werdet ihr nicht in das ReichReich der HimmelHimmel eingehen . ich sage euch : Wenn nicht eure | 20 KJV: Mt. 5,20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven. |
21 ELB-BK: Mt. 5,21 Ihr habt gehörtGerichtGericht verfallen sein . , dass zu den Alten gesagt ist : Du sollst nicht töten ; jeder aber , der töten wird, wird dem | 21 KJV: Mt. 5,21 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:3 |
22 ELB-BK: Mt. 5,22 IchBruderBruder [ohne Grund ] zürnt , dem GerichtGericht verfallen sein wird; jeder aber , der zu seinem BruderBruder sagt : Dummkopf! Dem SynedriumSynedrium verfallen sein wird; jeder aber , der sagt : Du Narr6! Der HölleHölle des FeuersFeuers verfallen sein wird. aber sage euch : Jeder , der seinem | 22 KJV: Mt. 5,22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.4 |
23 ELB-BK: Mt. 5,23 WennAltarAltar und dich dort erinnerst , dass dein BruderBruder etwas gegen dich habe, du nun deine Gabe darbringst zu dem | 23 KJV: Mt. 5,23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; |
24 ELB-BK: Mt. 5,24 so lassAltarAltar und geh zuvor hin , versöhne dich mit deinem BruderBruder ; und dann komm und bring deine Gabe dar . dort deine Gabe vor dem | 24 KJV: Mt. 5,24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift. |
25 ELB-BK: Mt. 5,25 Willfahre deiner Gegenpartei7 schnell , während du mit ihr auf dem Weg bist ; damit nicht etwa die Gegenpartei8 dich dem RichterRichter überliefere , und der RichterRichter dich dem DienerDiener überliefere , und du ins GefängnisGefängnis geworfen wirst . | 25 KJV: Mt. 5,25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. |
26 ELB-BK: Mt. 5,26 Wahrlich9 bezahlt hast. , ich sage dir : Du wirst nicht von dort herauskommen , bis du auch den letzten Cent | 26 KJV: Mt. 5,26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. |
27 ELB-BK: Mt. 5,27 Ihr habt gehört , dass gesagt ist : Du sollst nicht ehebrechen . | 27 KJV: Mt. 5,27 Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: |
28 ELB-BK: Mt. 5,28 IchFrauFrau ansieht , ihrer zu begehren , schon EhebruchEhebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen . aber sage euch , dass jeder , der eine | 28 KJV: Mt. 5,28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. |
29 ELB-BK: Mt. 5,29 Wenn10, so reiß es aus und wirf es von dir ; denn es ist dir nütze, dass eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die HölleHölle geworfen werde . aber dein rechtes Auge dich ärgert | 29 KJV: Mt. 5,29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.5 |
30 ELB-BK: Mt. 5,30 Und11, so hau sie ab und wirf sie von dir ; denn es ist dir nütze, dass eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die HölleHölle geworfen werde. wenn deine rechte Hand dich ärgert | 30 KJV: Mt. 5,30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. |
31 ELB-BK: Mt. 5,31 Es istFrauFrau entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief . aber gesagt : Wer seine | 31 KJV: Mt. 5,31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement: |
32 ELB-BK: Mt. 5,32 IchFrauFrau entlassen wird, außer auf Grund von HurereiHurerei , macht, dass sie EhebruchEhebruch begeht ; und jeder, der eine Entlassene heiratet , begeht EhebruchEhebruch . aber sage euch : Jeder , der seine | 32 KJV: Mt. 5,32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery. |
33 ELB-BK: Mt. 5,33 WiederumHerrnHerrn deine EideEide erfüllen . habt ihr gehört , dass zu den Alten gesagt ist : Du sollst nicht fälschlich schwören , du sollst aber dem | 33 KJV: Mt. 5,33 Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: |
34 ELB-BK: Mt. 5,34 IchHimmelHimmel , denn er ist GottesGottes ThronThron ; aber sage euch : Schwört überhaupt nicht ; weder bei dem | 34 KJV: Mt. 5,34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: |
35 ELB-BK: Mt. 5,35 nochErdeErde , denn sie ist seiner Füße SchemelSchemel ; noch bei JerusalemJerusalem , denn sie ist des großen Königs Stadt ; bei der | 35 KJV: Mt. 5,35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. |
36 ELB-BK: Mt. 5,36 nochHauptHaupt schwören , denn du vermagst nicht , ein Haar weiß oder schwarz zu machen . sollst du bei deinem | 36 KJV: Mt. 5,36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black. |
37 ELB-BK: Mt. 5,37 Es sei aber eure Rede : Ja , ja ; nein , nein ; was aber mehr ist als dieses , ist aus dem Bösen . | 37 KJV: Mt. 5,37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. |
38 ELB-BK: Mt. 5,38 Ihr habt gehört , dass gesagt ist : Auge um Auge und Zahn um Zahn . | 38 KJV: Mt. 5,38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: |
39 ELB-BK: Mt. 5,39 Ich aber sage euch : Widersteht nicht dem Bösen , sondern wer dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; | 39 KJV: Mt. 5,39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. |
40 ELB-BK: Mt. 5,40 undGerichtGericht gehen12 und deinen Leibrock13 nehmen will , dem lass auch den MantelMantel. dem, der mit dir vor | 40 KJV: Mt. 5,40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloke also. |
41 ELB-BK: Mt. 5,41 UndMeileMeile zu gehen, mit dem geh zwei . wer dich zwingen wird, eine | 41 KJV: Mt. 5,41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. |
42 ELB-BK: Mt. 5,42 Gib14, der von dir borgen will . dem, der dich bittet , und weise den nicht ab | 42 KJV: Mt. 5,42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away. |
43 ELB-BK: Mt. 5,43 Ihr habt gehört , dass gesagt ist : Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen . | 43 KJV: Mt. 5,43 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. |
44 ELB-BK: Mt. 5,44 Ichbetetbetet für die , die euch [beleidigen und] verfolgen , aber sage euch : Liebt eure Feinde , [segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen,] und | 44 KJV: Mt. 5,44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; |
45 ELB-BK: Mt. 5,45 damitVatersVaters seid, der in den Himmeln ist; denn er lässt seine SonneSonne aufgehen über Böse und Gute und lässt regnen über Gerechte und Ungerechte . ihr Söhne eures | 45 KJV: Mt. 5,45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. |
46 ELB-BK: Mt. 5,46 DennLohnLohn habt ihr? Tun nicht auch die ZöllnerZöllner dasselbe ? wenn ihr liebt , die euch lieben , welchen | 46 KJV: Mt. 5,46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same? |
47 ELB-BK: Mt. 5,47 UndBrüderBrüder grüßt , was tut ihr Besonderes ? Tun nicht auch die von den NationenNationen dasselbe ? wenn ihr nur eure | 47 KJV: Mt. 5,47 And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so? |
48 ELB-BK: Mt. 5,48 IhrVaterVater vollkommen ist . nun sollt vollkommen sein , wie euer himmlischer | 48 KJV: Mt. 5,48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. |
Fußnoten
| Fußnoten |