Matthäus 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und es geschah, als JesusJesus seine Befehle an seine zwölf JüngerJünger vollendet hatte, ging er von dort weg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen.1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
2 Als aber JohannesJohannes im GefängnisGefängnis die WerkeWerke des ChristusChristus hörte, sandte er durch seine JüngerJünger2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten?3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?
4 Und JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen: Geht hin und verkündet JohannesJohannes, was ihr hört und seht:4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
5 Blinde werden sehend und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt und TaubeTaube hören und Tote werden auferweckt und Armen wird gute Botschaft verkündigt; 5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6 und glückselig ist, wer sich nicht an mir ärgern wird! 6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
7 Als diese aber hingingen, fing JesusJesus an, zu den Volksmengen zu reden über JohannesJohannes: Was seid ihr in die WüsteWüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, vom WindWind hin und her bewegt? 7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen [KleidernKleidern] angetan? Siehe, die die weichen KleiderKleider tragen, sind in den Häusern der KönigeKönige. 8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
9 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen ProphetenPropheten? Ja, sage ich euch, und mehr1 als einen ProphetenPropheten. 9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: „Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird“.210 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
11 Wahrlich, ich sage euch: Unter den von Frauen Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als JohannesJohannes der Täufer; der Kleinste aber im ReichReich der HimmelHimmel ist größer als er.11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 Aber von den Tagen JohannesJohannes' des Täufers an bis jetzt wird dem ReichReich der HimmelHimmel GewaltGewalt angetan3, und Gewalttuende reißen es an sich.12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.1
13 Denn alle ProphetenPropheten und das GesetzGesetz haben geweissagt bis auf JohannesJohannes.13 For all the prophets and the law prophesied until John.
14 Und wenn ihr es annehmen wollt: Er ist EliaElia, der kommen soll.14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.
15 Wer Ohren hat, zu hören, der höre!15 He that hath ears to hear, let him hear.
16 Wem aber soll ich dieses GeschlechtGeschlecht vergleichen? Es ist KindernKindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen 16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
17 und sagen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben [euch] KlageliederKlagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt. 17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
18 Denn JohannesJohannes ist gekommen, der weder noch trank, und sie sagen: Er hat einen DämonDämon.18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
19 Der SohnSohn des Menschen ist gekommen, der isst und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der ZöllnerZöllner und Sünder. Und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren KindernKindern.19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20 Dann fing er an die Städte zu schelten, in denen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht BußeBuße getan hatten:20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
21 WeheWehe dir, ChorazinChorazin! WeheWehe dir, BethsaidaBethsaida! Denn wenn zu TyrusTyrus und SidonSidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und AscheAsche BußeBuße getan. 21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Doch ich sage euch: TyrusTyrus und SidonSidon wird es erträglicher ergehen am TagTag des GerichtsGerichts als euch.22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
23 Und du, KapernaumKapernaum, die du bis zum HimmelHimmel erhöht worden bist, bis zum HadesHades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in SodomSodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen TagTag.23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
24 Doch ich sage euch: Dem Land von SodomSodom wird es erträglicher ergehen am TagTag des GerichtsGerichts als dir.24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
25 Zu jener ZeitZeit hob JesusJesus an und sprach: Ich preise dich, VaterVater, HerrHerr des HimmelsHimmels und der ErdeErde, dass du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen offenbart.25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
26 Ja, VaterVater, denn so war es wohlgefällig vor dir.26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
27 Alles ist mir übergeben von meinem VaterVater; und niemand erkennt den SohnSohn als nur der VaterVater, noch erkennt jemand den VaterVater als nur der SohnSohn und wem irgend der SohnSohn ihn offenbaren will.27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
28 Kommt her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch RuheRuhe geben4.28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Nehmt auf euch mein JochJoch und lernt von mir, denn ich bin sanftmütig und von5 Herzen demütig, und ihr werdet RuheRuhe finden für eure Seelen;29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
30 denn mein JochJoch ist sanft, und meine LastLast ist leicht.30 For my yoke is easy, and my burden is light.

Fußnoten

  • 1 Eig. Vortrefflicheres
  • 2 Mal. 3,1
  • 3 d.h. es wird mit Gewalt eingenommen
  • 4 O. zu Ruhe bringen
  • 5 O. im

Fußnoten

  • 1 suffereth…: or, is gotten by force, and they that thrust men