Matthäus 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Als aber JesusJesus in BethlehemBethlehem in JudäaJudäa geboren war, in den Tagen HerodesHerodes', des Königs, siehe, da kamen Magier1 vom Morgenland nach JerusalemJerusalem, die sprachen:1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
2 Wo ist der König der Juden, der geboren worden ist? Denn wir haben seinen Stern im Morgenland2 gesehen und sind gekommen, ihm zu huldigen. 2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
3 Als aber der König HerodesHerodes es hörte, wurde er bestürzt und ganz JerusalemJerusalem mit ihm;3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4 und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der ChristusChristus geboren werden solle.4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
5 Sie aber sagten ihm: In BethlehemBethlehem in JudäaJudäa; denn so steht durch den ProphetenPropheten geschrieben:5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
6 „Und du, BethlehemBethlehem, Land JudaJuda, bist keineswegs die Geringste unter den Fürsten JudasJudas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk IsraelIsrael weiden wird“.36 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.1
7 Dann rief HerodesHerodes die MagierMagier heimlich und erforschte4 genau von ihnen die ZeitZeit der Erscheinung des Sternes5; 7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
8 und er sandte sie nach BethlehemBethlehem und sprach: Zieht hin und forscht genau nach dem Kind; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige.8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
9 Sie aber zogen hin, als sie den König gehört hatten. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er kam und oben über dem Ort stand, wo das Kind war. 9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
10 Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer FreudeFreude.10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
11 Und als sie in das HausHaus gekommen waren, sahen sie das Kind mit MariaMaria, seiner MutterMutter, und sie fielen nieder und huldigten ihm; und sie taten ihre Schätze auf und opferten ihm Gaben: GoldGold und WeihrauchWeihrauch und MyrrheMyrrhe. 11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.2
12 Und als sie im TraumTraum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu HerodesHerodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Weg hin in ihr Land.12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
13 Als sie aber hingezogen waren, siehe, da erscheint ein EngelEngel des HerrnHerrn dem JosephJoseph im TraumTraum und spricht: Steh auf, nimm das Kind und seine MutterMutter zu dir und fliehe nach Ägypten, und sei dort, bis ich es dir sage; denn HerodesHerodes wird das Kind suchen, um es umzubringen. 13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
14 Er aber stand auf, nahm das Kind und seine MutterMutter des NachtsNachts zu sich und zog hin nach Ägypten.14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
15 Und er war dort bis zum TodTod HerodesHerodes', damit erfüllt würde, was von dem HerrnHerrn geredet ist durch den ProphetenPropheten, der spricht: „Aus Ägypten habe ich meinen SohnSohn gerufen“.6 15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
16 Da ergrimmte HerodesHerodes sehr, als er sah, dass er von den MagiernMagiern hintergangen worden war; und er sandte hin und ließ alle Knaben töten, die in BethlehemBethlehem und in allen seinen Grenzen waren, von zwei Jahren und darunter, nach der ZeitZeit, die er von den MagiernMagiern genau erforscht7 hatte. 16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
17 Da wurde erfüllt, was durch den ProphetenPropheten JeremiaJeremia geredet ist, der spricht:17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
18 „Eine Stimme ist in RamaRama gehört worden, Weinen und viel Wehklagen: RahelRahel beweint ihre KinderKinder, und sie wollte sich nicht trösten lassen, weil sie nicht mehr sind“.818 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
19 Als aber HerodesHerodes gestorben war, siehe, da erscheint ein EngelEngel des HerrnHerrn dem JosephJoseph im TraumTraum in Ägypten19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
20 und spricht: Steh auf, nimm das Kind und seine MutterMutter zu dir und zieh in das Land IsraelIsrael; denn sie sind gestorben, die dem Kind nach dem LebenLeben trachteten.20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
21 Er stand auf, nahm das Kind und seine MutterMutter zu sich und kam in das Land IsraelIsrael. 21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
22 Als er aber hörte, dass ArchelausArchelaus über JudäaJudäa herrsche anstatt seines VatersVaters HerodesHerodes, fürchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im TraumTraum eine göttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von GaliläaGaliläa 22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
23 und kam und wohnte in einer Stadt, genannt NazarethNazareth, damit erfüllt würde, was durch die ProphetenPropheten geredet ist: „Er wird NazaräerNazaräer genannt werden“.23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

Fußnoten

  • 1 Morgenländ. Priester und Sternkundige
  • 2 O. im Osten; so auch V. 9
  • 3 Micha 5,1
  • 4 O. erfuhr
  • 5 O. des Sternes, der erschien; W. des erscheinenden Sternes
  • 6 Hos. 11,1
  • 7 O. erfahren
  • 8 Jer. 31,15

Fußnoten

  • 1 rule: or, feed
  • 2 presented: or, offered