Matthäus 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 2,1 Als aberJesusJesus in BethlehemBethlehem in JudäaJudäa geboren war , in den Tagen HerodesHerodes ', des Königs , siehe , da kamen Magier1 vom Morgenland nach JerusalemJerusalem , die sprachen: | 1 KJV: Mt. 2,1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king , behold , there came wise men from the east to Jerusalem , |
2 ELB-BK: Mt. 2,2 Wo2 gesehen und sind gekommen , ihm zu huldigen . ist der König der Juden , der geboren worden ist? Denn wir haben seinen Stern im Morgenland | 2 KJV: Mt. 2,2 Saying , Where is he that is born King of the Jews ? for we have seen his star in the east , and are come to worship him . |
3 ELB-BK: Mt. 2,3 Als aberHerodesHerodes es hörte , wurde er bestürzt und ganz JerusalemJerusalem mit ihm ; der König | 3 KJV: Mt. 2,3 When Herod the king had heard these things, he was troubled , and all Jerusalem with him . |
4 ELB-BK: Mt. 2,4 undChristusChristus geboren werden solle. er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen , wo der | 4 KJV: Mt. 2,4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together , he demanded of them where Christ should be born . |
5 ELB-BK: Mt. 2,5 SieBethlehemBethlehem in JudäaJudäa ; denn so steht durch den ProphetenPropheten geschrieben : aber sagten ihm : In | 5 KJV: Mt. 2,5 And they said unto him , In Bethlehem of Judaea : for thus it is written by the prophet , |
6 ELB-BK: Mt. 2,6 „UndBethlehemBethlehem , Land JudaJuda , bist keineswegs die Geringste unter den Fürsten JudasJudas ; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen , der mein Volk IsraelIsrael weiden wird“.3 du , | 6 KJV: Mt. 2,6 And1 thou Bethlehem , in the land of Juda , art not the least among the princes of Juda : for out of thee shall come a Governor , that shall rule my people Israel . |
7 ELB-BK: Mt. 2,7 DannHerodesHerodes die MagierMagier heimlich und erforschte4 genau von ihnen die ZeitZeit der Erscheinung des Sternes5; rief | 7 KJV: Mt. 2,7 Then Herod , when he had privily called the wise men , enquired of them diligently what time the star appeared . |
8 ELB-BK: Mt. 2,8 undBethlehemBethlehem und sprach : Zieht hin und forscht genau nach dem Kind ; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir , damit auch ich komme und ihm huldige . er sandte sie nach | 8 KJV: Mt. 2,8 And he sent them to Bethlehem , and said , Go and search diligently for the young child ; and when ye have found him, bring me word again , that I may come and worship him also . |
9 ELB-BK: Mt. 2,9 Sie aber zogen hin , als sie den König gehört hatten. Und siehe , der Stern , den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen her , bis er kam und oben über dem Ort stand, wo das Kind war . | 9 KJV: Mt. 2,9 When they had heard the king , they departed ; and , lo , the star , which they saw in the east , went before them , till it came and stood over where the young child was . |
10 ELB-BK: Mt. 2,10 Als sie aberFreudeFreude . den Stern sahen , freuten sie sich mit sehr großer | 10 KJV: Mt. 2,10 When they saw the star , they rejoiced with exceeding great joy . |
11 ELB-BK: Mt. 2,11 UndHausHaus gekommen waren, sahen sie das Kind mit MariaMaria , seiner MutterMutter , und sie fielen nieder und huldigten ihm ; und sie taten ihre Schätze auf und opferten ihm Gaben : GoldGold und WeihrauchWeihrauch und MyrrheMyrrhe . als sie in das | 11 KJV: Mt. 2,11 And2 when they were come into the house , they saw the young child with Mary his mother , and fell down , and worshipped him : and when they had opened their treasures , they presented unto him gifts ; gold , and frankincense , and myrrh . |
12 ELB-BK: Mt. 2,12 UndTraumTraum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu HerodesHerodes zurückzukehren , zogen sie auf einem anderen Weg hin in ihr Land . als sie im | 12 KJV: Mt. 2,12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod , they departed into their own country another way . |
13 ELB-BK: Mt. 2,13 Als sieEngelEngel des HerrnHerrn dem JosephJoseph im TraumTraum und spricht : Steh auf , nimm das Kind und seine MutterMutter zu dir und fliehe nach Ägypten , und sei dort , bis ich es dir sage ; denn HerodesHerodes wird das Kind suchen , um es umzubringen . aber hingezogen waren, siehe , da erscheint ein | 13 KJV: Mt. 2,13 And when they were departed , behold , the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream , saying , Arise , and take the young child and his mother , and flee into Egypt , and be thou there until I bring thee word : for Herod will seek the young child to destroy him . |
14 ELB-BK: Mt. 2,14 ErMutterMutter des NachtsNachts zu sich und zog hin nach Ägypten . aber stand auf , nahm das Kind und seine | 14 KJV: Mt. 2,14 When he arose , he took the young child and his mother by night , and departed into Egypt : |
15 ELB-BK: Mt. 2,15 UndTodTod HerodesHerodes ', damit erfüllt würde , was von dem HerrnHerrn geredet ist durch den ProphetenPropheten , der spricht : „Aus Ägypten habe ich meinen SohnSohn gerufen “.6 er war dort bis zum | 15 KJV: Mt. 2,15 And was there until the death of Herod : that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet , saying , Out of Egypt have I called my son . |
16 ELB-BK: Mt. 2,16 DaHerodesHerodes sehr , als er sah , dass er von den MagiernMagiern hintergangen worden war; und er sandte hin und ließ alle Knaben töten , die in BethlehemBethlehem und in allen seinen Grenzen waren, von zwei Jahren und darunter , nach der ZeitZeit , die er von den MagiernMagiern genau erforscht7 hatte. ergrimmte | 16 KJV: Mt. 2,16 Then Herod , when he saw that he was mocked of the wise men , was exceeding wroth , and sent forth , and slew all the children that were in Bethlehem , and in all the coasts thereof , from two years old and under , according to the time which he had diligently enquired of the wise men . |
17 ELB-BK: Mt. 2,17 DaProphetenPropheten JeremiaJeremia geredet ist , der spricht : wurde erfüllt , was durch den | 17 KJV: Mt. 2,17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet , saying , |
18 ELB-BK: Mt. 2,18 „Eine StimmeRamaRama gehört worden , Weinen und viel Wehklagen : RahelRahel beweint ihre KinderKinder , und sie wollte sich nicht trösten lassen, weil sie nicht mehr sind “.8 ist in | 18 KJV: Mt. 2,18 In Rama was there a voice heard , lamentation , and weeping , and great mourning , Rachel weeping for her children , and would not be comforted , because they are not . |
19 ELB-BK: Mt. 2,19 Als aberHerodesHerodes gestorben war, siehe , da erscheint ein EngelEngel des HerrnHerrn dem JosephJoseph im TraumTraum in Ägypten | 19 KJV: Mt. 2,19 But when Herod was dead , behold , an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt , |
20 ELB-BK: Mt. 2,20 und sprichtMutterMutter zu dir und zieh in das Land IsraelIsrael ; denn sie sind gestorben , die dem Kind nach dem LebenLeben trachteten . : Steh auf , nimm das Kind und seine | 20 KJV: Mt. 2,20 Saying , Arise , and take the young child and his mother , and go into the land of Israel : for they are dead which sought the young child's life . |
21 ELB-BK: Mt. 2,21 ErMutterMutter zu sich und kam in das Land IsraelIsrael . stand auf , nahm das Kind und seine | 21 KJV: Mt. 2,21 And he arose , and took the young child and his mother , and came into the land of Israel . |
22 ELB-BK: Mt. 2,22 Als er aberArchelausArchelaus über JudäaJudäa herrsche anstatt seines VatersVaters HerodesHerodes , fürchtete er sich , dahin zu gehen ; und als er im TraumTraum eine göttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von GaliläaGaliläa hörte , dass | 22 KJV: Mt. 2,22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod , he was afraid to go thither : notwithstanding , being warned of God in a dream , he turned aside into the parts of Galilee : |
23 ELB-BK: Mt. 2,23 undNazarethNazareth , damit erfüllt würde , was durch die ProphetenPropheten geredet ist : „Er wird NazaräerNazaräer genannt werden “. kam und wohnte in einer Stadt , genannt | 23 KJV: Mt. 2,23 And he came and dwelt in a city called Nazareth : that it might be fulfilled which was spoken by the prophets , He shall be called a Nazarene . |
Fußnoten | Fußnoten |