Matthäus 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 20,1 DennReichReich der HimmelHimmel ist wie ein HausherrHausherr , der frühmorgens ausging , um Arbeiter in seinen WeinbergWeinberg anzuwerben . das | 1 KJV: Mt. 20,1 For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
2 ELB-BK: Mt. 20,2 Nachdem er aberDenarDenar den TagTag übereingekommen war, sandte er sie in seinen WeinbergWeinberg . mit den Arbeitern um einen | 2 KJV: Mt. 20,2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.1 |
3 ELB-BK: Mt. 20,3 UndStundeStunde ausging , sah er andere auf dem Markt müßig stehen ; als er um die dritte | 3 KJV: Mt. 20,3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, |
4 ELB-BK: Mt. 20,4 undWeinbergWeinberg , und was irgend recht ist , werde ich euch geben . zu diesen sprach er: Geht auch ihr hin in den | 4 KJV: Mt. 20,4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. |
5 ELB-BK: Mt. 20,5 SieStundeStunde und tat desgleichen. aber gingen hin . Wiederum aber ging er aus um die sechste und neunte | 5 KJV: Mt. 20,5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. |
6 ELB-BK: Mt. 20,6 Als er aberStundeStunde] ausging , fand er andere stehen und spricht zu ihnen : Was steht ihr hier den ganzen TagTag müßig ? um die elfte [ | 6 KJV: Mt. 20,6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? |
7 ELB-BK: Mt. 20,7 Sie sagenWeinbergWeinberg , [und was irgend recht ist werdet ihr empfangen]. zu ihm : Weil niemand uns angeworben hat. Er spricht zu ihnen : Geht auch ihr hin in den | 7 KJV: Mt. 20,7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. |
8 ELB-BK: Mt. 20,8 Als es aberAbendAbend geworden war, spricht der HerrHerr des WeinbergsWeinbergs zu seinem Verwalter : RufeRufe die Arbeiter und zahle [ihnen ] den LohnLohn , anfangend von den letzten bis zu den ersten . | 8 KJV: Mt. 20,8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. |
9 ELB-BK: Mt. 20,9 UndStundeStunde Angeworbenen kamen , empfingen sie je einen DenarDenar . als die um die elfte | 9 KJV: Mt. 20,9 And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. |
10 ELB-BK: Mt. 20,10 Als aber dieDenarDenar . ersten kamen , meinten sie, dass sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen | 10 KJV: Mt. 20,10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. |
11 ELB-BK: Mt. 20,11 Als sie aberHausherrnHausherrn den empfingen , murrten sie gegen den | 11 KJV: Mt. 20,11 And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, |
12 ELB-BK: Mt. 20,12 und sprachenStundeStunde gearbeitet , und du hast sie uns gleich gemacht, die wir die LastLast des TagesTages und die Hitze getragen haben. : Diese letzten haben eine | 12 KJV: Mt. 20,12 Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.2 |
13 ELB-BK: Mt. 20,13 ErDenarDenar mit mir übereingekommen? aber antwortete und sprach zu einem von ihnen : Freund , ich tue dir nicht unrecht . Bist du nicht um einen | 13 KJV: Mt. 20,13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? |
14 ELB-BK: Mt. 20,14 Nimm das Deine und geh hin . Ich will aber diesem letzten geben wie auch dir . | 14 KJV: Mt. 20,14 Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. |
15 ELB-BK: Mt. 20,15 Ist1 dein Auge böse2, weil ich gütig bin ? es mir nicht erlaubt , mit dem Meinen zu tun , was ich will ? Blickt | 15 KJV: Mt. 20,15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? |
16 ELB-BK: Mt. 20,16 SoBerufeneBerufene , wenige aber Auserwählte . werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte sein . Denn viele sind | 16 KJV: Mt. 20,16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. |
17 ELB-BK: Mt. 20,17 UndJesusJesus nach JerusalemJerusalem hinaufging , nahm er die zwölf JüngerJünger auf dem Weg besonders zu sich und sprach zu ihnen : als | 17 KJV: Mt. 20,17 And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way , and said unto them , |
18 ELB-BK: Mt. 20,18 SieheJerusalemJerusalem , und der SohnSohn des Menschen wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überliefert werden , und sie werden ihn zum TodTod verurteilen ; , wir gehen hinauf nach | 18 KJV: Mt. 20,18 Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, |
19 ELB-BK: Mt. 20,19 undNationenNationen überliefern , um ihn zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen ; und am dritten TagTag wird er auferstehen . sie werden ihn den | 19 KJV: Mt. 20,19 And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. |
20 ELB-BK: Mt. 20,20 DannMutterMutter der Söhne des ZebedäusZebedäus mit ihren Söhnen zu ihm und warf sich nieder und erbat etwas von ihm . trat die | 20 KJV: Mt. 20,20 Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons , worshipping him, and desiring a certain thing of him . |
21 ELB-BK: Mt. 20,21 ErWas Sie sagt willst du? zu ihm : Sprich , dass diese meine zwei Söhne einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deinem ReichReich . aber sprach zu ihr : | 21 KJV: Mt. 20,21 AndWhat wilt thou? She saith unto him , Grant that these my two sons may sit , the one on thy right hand , and the other on the left , in thy kingdom . he said unto her , |
22 ELB-BK: Mt. 20,22 JesusJesus aber antwortete und sprach : Ihr wisstKelchKelch trinken , den ich trinken werde3? Sie sagen nicht , um was ihr bittet . Könnt ihr den zu ihm : Wir können es. | 22 KJV: Mt. 20,22 ButYe know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him , We are able . Jesus answered and said , |
23 ELB-BK: Mt. 20,23 [Und] er sprichtMeinenKelchKelch werdet ihr zwar trinken , aber das Sitzen zu meiner Rechten und zu [meiner] Linken steht nicht bei mir zu vergebenvergeben , sondern ist für die, denen es von meinem VaterVater bereitet ist . zu ihnen : | 23 KJV: Mt. 20,23 AndYe shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. he saith unto them , |
24 ELB-BK: Mt. 20,24 UndZehnZehn es hörten , wurden sie unwillig über die zwei BrüderBrüder . als die | 24 KJV: Mt. 20,24 And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren . |
25 ELB-BK: Mt. 20,25 JesusJesus aber rief sie herzu und sprach : Ihr wisstNationenNationen über dieselben herrschen und die Großen GewaltGewalt über sie üben. , dass die Regenten der | 25 KJV: Mt. 20,25 ButYe know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. Jesus called them unto him, and said , |
26 ELB-BK: Mt. 20,26 UnterDienerDiener sein , euch soll es nicht so sein ; sondern wer unter euch groß werden will , soll euer | 26 KJV: Mt. 20,26 But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; |
27 ELB-BK: Mt. 20,27 undKnechtKnecht sein ; wer unter euch der Erste sein will , soll euer | 27 KJV: Mt. 20,27 And whosoever will be chief among you, let him be your servant: |
28 ELB-BK: Mt. 20,28 wieSohnSohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden , sondern um zu dienen und sein LebenLeben zu geben als LösegeldLösegeld für viele . der | 28 KJV: Mt. 20,28 Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. |
29 ELB-BK: Mt. 20,29 UndJerichoJericho auszogen, folgte ihm eine große Volksmenge . als sie von | 29 KJV: Mt. 20,29 And as they departed from Jericho , a great multitude followed him . |
30 ELB-BK: Mt. 20,30 UndJesusJesus vorübergehe , schrien und sprachen: Erbarme dich unser , HerrHerr , SohnSohn DavidsDavids ! siehe , zwei Blinde , die am Weg saßen , als sie hörten , dass | 30 KJV: Mt. 20,30 And , behold , two blind men sitting by the way side , when they heard that Jesus passed by , cried out , saying , Have mercy on us , O Lord , thou Son of David . |
31 ELB-BK: Mt. 20,31 DieHerrHerr , SohnSohn DavidsDavids ! Volksmenge aber bedrohte sie , dass sie schweigen sollten. Sie aber schrien noch mehr und sprachen: Erbarme dich unser , | 31 KJV: Mt. 20,31 And the multitude rebuked them , because they should hold their peace : but they cried the more , saying , Have mercy on us , O Lord , thou Son of David . |
32 ELB-BK: Mt. 20,32 UndJesusJesus blieb stehen und rief sie und sprach : Was wollt ihr, dass ich euch tun soll? | 32 KJV: Mt. 20,32 AndWhat will ye that I shall do unto you? Jesus stood still , and called them , and said , |
33 ELB-BK: Mt. 20,33 Sie sagenHerrHerr , dass unsere AugenAugen aufgetan werden ! zu ihm : | 33 KJV: Mt. 20,33 They say unto him , Lord , that our eyes may be opened . |
34 ELB-BK: Mt. 20,34 JesusJesus aber , innerlich bewegt , rührte ihre AugenAugen an ; und sogleich wurden ihre AugenAugen sehend und sie folgten ihm nach . | 34 KJV: Mt. 20,34 So Jesus had compassion on them, and touched their eyes : and immediately their eyes received sight , and they followed him . |
Fußnoten | Fußnoten |