Matthäus 25 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Dann wird das ReichReich der HimmelHimmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem BräutigamBräutigam entgegen1. 1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2 FünfFünf aber von ihnen waren klug und fünffünf töricht.2 And five of them were wise, and five were foolish.
3 Die, die töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich; 3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. 4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 Als aber der BräutigamBräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. 5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6 Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der BräutigamBräutigam! Geht aus, ihm entgegen! 6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
7 Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen.7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen.8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.1
9 Die Klugen aber antworteten und sagten: Keineswegs, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche; geht lieber hin zu den Verkäufern und kauft für euch selbst.9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der BräutigamBräutigam, und die, die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die TürTür wurde verschlossen.10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
11 Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: HerrHerr, HerrHerr, mach uns auf! 11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12 Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13 So wacht nun, denn ihr wisst weder den TagTag noch die StundeStunde. 13 Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
14 Denn wie ein MenschMensch, der außer Landes reiste, seine eigenen KnechteKnechte rief und ihnen seine Habe übergab: 14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
15 und einem gab er 5 TalenteTalente, einem anderen 2, einem anderen 1, jedem nach seiner eigenen Fähigkeit; und sogleich2 reiste er außer Landes.15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.2
16 Der die 5 TalenteTalente empfangen hatte, ging aber hin und handelte mit denselben und gewann andere 5 TalenteTalente. 16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
17 Desgleichen auch, der die 2 empfangen hatte, auch er gewann andere 2. 17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die ErdeErde und verbarg das GeldGeld seines HerrnHerrn. 18 But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
19 Nach langer ZeitZeit aber kommt der HerrHerr jener KnechteKnechte und hält Rechnung mit ihnen.19 After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
20 Und es trat herzu, der die 5 TalenteTalente empfangen hatte, und brachte andere 5 TalenteTalente und sagte: HerrHerr, 5 TalenteTalente hast du mir übergeben, siehe, andere 5 TalenteTalente habe ich zu denselben gewonnen. 20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
21 Sein HerrHerr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer KnechtKnecht! über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; geh ein in die FreudeFreude deines HerrnHerrn.21 His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
22 Es trat aber auch herzu, der die 2 TalenteTalente empfangen hatte, und sprach: HerrHerr, 2 TalenteTalente hast du mir übergeben; siehe, andere 2 TalenteTalente habe ich zu denselben gewonnen. 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
23 Sein HerrHerr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer KnechtKnecht! über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; geh ein in die FreudeFreude deines HerrnHerrn.23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
24 Es trat aber auch herzu, der das eine TalentTalent empfangen hatte, und sprach: HerrHerr, ich kannte dich, dass du ein harter MannMann bist: du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast; 24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
25 und ich fürchtete mich und ging hin und verbarg dein TalentTalent in der ErdeErde; siehe, da hast du das Deine.25 And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
26 Sein HerrHerr aber antwortete und sprach zu ihm: Böser und fauler KnechtKnecht! Du wusstest, dass ich ernte, wo ich nicht gesät, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe?26 His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
27 So solltest du nun mein GeldGeld den WechslernWechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit ZinsenZinsen erhalten. 27 Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
28 Nehmt nun das TalentTalent von ihm und gebt es dem, der die 10 TalenteTalente hat; 28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
29 denn jedem, der hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluss haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst was er hat weggenommen werden.29 For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
30 Und den unnützen KnechtKnecht werft hinaus in die äußere FinsternisFinsternis3: Da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. 30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
31 Wenn aber der SohnSohn des Menschen kommen wird in seiner HerrlichkeitHerrlichkeit und alle EngelEngel mit ihm, dann wird er auf seinem ThronThron der HerrlichkeitHerrlichkeit4 sitzen;31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
32 und vor ihm werden versammelt werden alle NationenNationen, und er wird sie voneinander scheiden, wie der HirteHirte die SchafeSchafe von den Böcken5 scheidet.32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
33 Und er wird die SchafeSchafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke6 aber zur Linken.33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommt her, Gesegnete meines VatersVaters, ererbt das ReichReich, das euch bereitet ist von Grundlegung der WeltWelt an;34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 denn mich hungerte, und ihr gabt mir zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich; ich war FremderFremder, und ihr nahmt mich auf; 35 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
36 nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im GefängnisGefängnis, und ihr kamt zu mir.36 Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
37 Dann werden die Gerechten ihm antworten und sagen: HerrHerr, wann sahen wir dich hungrig, und speisten dich? Oder durstig, und tränkten dich? 37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
38 wann aber sahen wir dich als FremderFremder, und nahmen dich auf? Oder nackt, und bekleideten dich?38 When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39 wann aber sahen wir dich krank oder im GefängnisGefängnis und kamen zu dir?39 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner BrüderBrüder getan habt, habt ihr es mir getan.40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
41 Dann wird er auch zu denen zur Linken sagen: Geht von mir, Verfluchte, in das ewige FeuerFeuer, das bereitet ist dem TeufelTeufel und seinen Engeln;41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
42 denn mich hungerte, und ihr gabt mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht; 42 For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
43 ich war FremderFremder, und ihr nahmt mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im GefängnisGefängnis, und ihr besuchtet mich nicht.43 I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
44 Dann werden auch sie antworten und sagen: HerrHerr, wann sahen wir dich hungrig oder durstig, oder als FremderFremder, oder nackt oder krank oder im GefängnisGefängnis und haben dir nicht gedient?44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan.45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein7, die Gerechten aber in das ewige LebenLeben.46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

Fußnoten

  • 1 Eig. zur Begegnung (And.: Einholung) des Bräutigams; so auch V. 6
  • 2 And. verbinden „sogleich“ mit V. 16
  • 3 O. in die Finsternis draußen
  • 4 O. dem Thron seiner Herrlichkeit
  • 5 Eig. Ziegenböcken
  • 6 Eig. Böckchen; vergl. die Anm. zu Kap. 15,26
  • 7 O. Strafe

Fußnoten

  • 1 gone out: or, going out
  • 2 talents: a talent is 187.pounds 10.ten shillings, chap.18.24