Matthäus 17 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 17,1 UndJesusJesus den PetrusPetrus und JakobusJakobus und JohannesJohannes , seinen BruderBruder , mit und führt sie auf einen hohen BergBerg besonders. nach sechs Tagen nimmt | 1 KJV: Mt. 17,1 And after six days Jesus taketh Peter , James , and John his brother , and bringeth them up into an high mountain apart , |
2 ELB-BK: Mt. 17,2 UndSonneSonne , seine KleiderKleider aber wurden weiß wie das LichtLicht . er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die | 2 KJV: Mt. 17,2 And was transfigured before them : and his face did shine as the sun , and his raiment was white as the light . |
3 ELB-BK: Mt. 17,3 UndMoseMose und EliaElia erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm . siehe , | 3 KJV: Mt. 17,3 And , behold , there appeared unto them Moses and Elias talking with him . |
4 ELB-BK: Mt. 17,4 PetrusPetrus aber hob an und sprach zu JesusJesus : HerrHerr , es ist gut , dass wir hier sind . Wenn du willst , lass uns1 hier drei HüttenHütten machen , dir eine und MoseMose eine und EliaElia eine . | 4 KJV: Mt. 17,4 Then answered Peter , and said unto Jesus , Lord , it is good for us to be here : if thou wilt , let us make here three tabernacles ; one for thee , and one for Moses , and one for Elias . |
5 ELB-BK: Mt. 17,5 Während2 eine lichte WolkeWolke , und siehe , eine Stimme kam aus der WolkeWolke , die sprach : Dieser ist mein geliebter SohnSohn , an dem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn hört . er noch redete , siehe , da überschattete sie | 5 KJV: Mt. 17,5 While he yet spake , behold , a bright cloud overshadowed them : and behold a voice out of the cloud , which said , This is my beloved Son , in whom I am well pleased ; hear ye him . |
6 ELB-BK: Mt. 17,6 UndJüngerJünger es hörten , fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr . als die | 6 KJV: Mt. 17,6 And when the disciples heard it, they fell on their face , and were sore afraid . |
7 ELB-BK: Mt. 17,7 UndJesusJesus trat herzu , rührte sie an und sprach : Steht auf und fürchtet euch nicht . | 7 KJV: Mt. 17,7 AndArise, and be not afraid. Jesus came and touched them , and said , |
8 ELB-BK: Mt. 17,8 Als sie aberAugenAugen aufhoben, sahen sie niemand als JesusJesus allein . ihre | 8 KJV: Mt. 17,8 And when they had lifted up their eyes , they saw no man , save Jesus only . |
9 ELB-BK: Mt. 17,9 UndBergBerg herabstiegen , gebot ihnen JesusJesus und sprach : SagtSohnSohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist. niemand das Gesicht , bis der als sie von dem | 9 KJV: Mt. 17,9 AndTell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead. as they came down from the mountain , Jesus charged them , saying , |
10 ELB-BK: Mt. 17,10 UndJüngerJünger fragten ihn und sprachen : Was sagen denn die Schriftgelehrten , dass EliaElia zuerst kommen müsse ? [seine] | 10 KJV: Mt. 17,10 And his disciples asked him , saying , Why then say the scribes that Elias must first come ? |
11 ELB-BK: Mt. 17,11 ErEliaElia zwar kommt [zuerst] und wird alle Dinge wiederherstellen ; aber antwortete und sprach zu ihnen: | 11 KJV: Mt. 17,11 AndElias truly shall first come, and restore all things. Jesus answered and said unto them , |
12 ELB-BK: Mt. 17,12 ich sageEliaElia schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt , sondern an ihm getan , was irgend sie wollten . So wird auch der SohnSohn des Menschen von ihnen leiden . euch aber , dass | 12 KJV: Mt. 17,12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. |
13 ELB-BK: Mt. 17,13 DaJüngerJünger , dass er von JohannesJohannes dem Täufer zu ihnen sprach . verstanden die | 13 KJV: Mt. 17,13 Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist . |
14 ELB-BK: Mt. 17,14 UndMenschMensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie als sie zu der Volksmenge kamen , trat ein | 14 KJV: Mt. 17,14 And when they were come to the multitude , there came to him a certain man , kneeling down to him , and saying , |
15 ELB-BK: Mt. 17,15 undHerrHerr , erbarme dich meines SohnesSohnes , denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins FeuerFeuer und oft ins Wasser . sprach : | 15 KJV: Mt. 17,15 Lord , have mercy on my son : for he is lunatick , and sore vexed : for ofttimes he falleth into the fire , and oft into the water . |
16 ELB-BK: Mt. 17,16 UndJüngernJüngern , und sie konnten ihn nicht heilen . ich brachte ihn zu deinen | 16 KJV: Mt. 17,16 And I brought him to thy disciples , and they could not cure him . |
17 ELB-BK: Mt. 17,17 JesusJesus aber antwortete und sprach : OGeschlechtGeschlecht ! Bis wann soll ich bei euch sein ? Bis wann soll ich euch ertragen ? Bringt mir ihn her . ungläubiges und verkehrtes | 17 KJV: Mt. 17,17 ThenO faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me. Jesus answered and said , |
18 ELB-BK: Mt. 17,18 UndJesusJesus bedrohte ihn, und der DämonDämon fuhr von ihm aus ; und von jener StundeStunde an war der Knabe geheilt . | 18 KJV: Mt. 17,18 And Jesus rebuked the devil ; and he departed out of him : and the child was cured from that very hour . |
19 ELB-BK: Mt. 17,19 DaJüngerJünger zu JesusJesus besonders und sprachen : Warum haben wir ihn nicht austreiben können ? traten die | 19 KJV: Mt. 17,19 Then came the disciples to Jesus apart , and said , Why could not we cast him out ? |
20 ELB-BK: Mt. 17,20 ErWegenSenfkornSenfkorn , so werdet ihr zu diesem BergBerg sagen : Werde versetzt von hier dorthin ! Und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein. eures Unglaubens ; denn wahrlich , ich sage euch , wenn ihr Glauben habt wie ein aber spricht zu ihnen : | 20 KJV: Mt. 17,20 AndBecause of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you. Jesus said unto them , |
21 ELB-BK: Mt. 17,21 DieseGebetGebet und FastenFasten . Art aber fährt nicht aus als nur durch | 21 KJV: Mt. 17,21 Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting. |
22 ELB-BK: Mt. 17,22 Als sieGaliläaGaliläa aufhielten3, sprach JesusJesus zu ihnen : DerSohnSohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände , sich aber in | 22 KJV: Mt. 17,22 AndThe Son of man shall be betrayed into the hands of men: while they abode in Galilee , Jesus said unto them , |
23 ELB-BK: Mt. 17,23 undTagTag wird er auferweckt werden . Und sie werden ihn töten , und am dritten sie wurden sehr betrübt . | 23 KJV: Mt. 17,23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry . |
24 ELB-BK: Mt. 17,24 Als sieKapernaumKapernaum kamen , traten die Einnehmer der Doppeldrachmen4 zu PetrusPetrus und sprachen : Zahlt euer LehrerLehrer nicht die Doppeldrachmen ? aber nach | 24 KJV: Mt. 17,24 And1 when they were come to Capernaum , they that received tribute money came to Peter , and said , Doth not your master pay tribute ? |
25 ELB-BK: Mt. 17,25 Er sagt5. Und als er in das HausHaus eintrat , kam JesusJesus ihm zuvor und sprach : WasSimonSimon ? Von wem erheben die KönigeKönige der ErdeErde ZollZoll oder Steuer , von ihren Söhnen oder von den Fremden ? meinst du , : Ja | 25 KJV: Mt. 17,25 He saithWhat thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers? , Yes . And when he was come into the house , Jesus prevented him , saying , |
26 ELB-BK: Mt. 17,26 [PetrusPetrus ] sagt zu ihm : Von den Fremden . JesusJesus sprach zu ihm : Demnach sind die Söhne frei . | 26 KJV: Mt. 17,26 PeterThen are the children free. saith unto him , Of strangers . Jesus saith unto him , |
27 ELB-BK: Mt. 17,27 DamitAngelAngel aus und nimm den ersten FischFisch , der heraufkommt , öffne seinen Mund, und du wirst einen StaterStater finden ; den nimm und gib ihnen für mich und dich . wir ihnen aber kein Ärgernis geben , geh an den See , wirf eine | 27 KJV: Mt. 17,27 Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.2 |
Fußnoten
| Fußnoten |