Matthäus 15 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 15,1 DannPharisäerPharisäer von JerusalemJerusalem zu JesusJesus und sagen : kommen die Schriftgelehrten und | 1 KJV: Mt. 15,1 Then came to Jesus scribes and Pharisees , which were of Jerusalem , saying , |
2 ELB-BK: Mt. 15,2 WarumJüngerJünger die Überlieferung der Ältesten1? Denn sie waschen ihre Hände nicht , wenn sie BrotBrot essen . übertreten deine | 2 KJV: Mt. 15,2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders ? for they wash not their hands when they eat bread . |
3 ELB-BK: Mt. 15,3 ErWarumGottesGottes um eurer Überlieferung willen ? übertretet auch ihr das Gebot aber antwortete und sprach zu ihnen : | 3 KJV: Mt. 15,3 ButWhy do ye also transgress the commandment of God by your tradition? he answered and said unto them , |
4 ELB-BK: Mt. 15,4 DennGottGott hat geboten und gesagt : „Ehre den VaterVater und die MutterMutter !“2 und : „Wer VaterVater oder MutterMutter flucht3, soll des TodesTodes sterben “.4 | 4 KJV: Mt. 15,4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. |
5 ELB-BK: Mt. 15,5 IhrVaterVater oder zu der MutterMutter spricht : Eine Gabe5 sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte; und er wird keineswegs seinen VaterVater oder seine MutterMutter ehren ; aber sagt : Wer zu dem | 5 KJV: Mt. 15,5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; |
6 ELB-BK: Mt. 15,6 undGottesGottes ungültig gemacht um eurer Überlieferung willen . ihr habt so das Gebot | 6 KJV: Mt. 15,6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. |
7 ELB-BK: Mt. 15,7 HeuchlerJesajaJesaja über euch geweissagt , indem er spricht : ! Trefflich hat | 7 KJV: Mt. 15,7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, |
8 ELB-BK: Mt. 15,8 „DiesesHerzHerz ist weit entfernt von mir . Volk ehrt mich mit den Lippen , aber ihr | 8 KJV: Mt. 15,8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. |
9 ELB-BK: Mt. 15,9 Vergeblich6 aber verehren sie mich , indem sie als Lehren Menschengebote lehren “. | 9 KJV: Mt. 15,9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. |
10 ELB-BK: Mt. 15,10 UndHört und versteht ! er rief die Volksmenge herzu und sprach zu ihnen : | 10 KJV: Mt. 15,10 AndHear, and understand: he called the multitude , and said unto them , |
11 ELB-BK: Mt. 15,11 Nicht was in den Mund eingeht , verunreinigt den Menschen , sondern was aus dem Mund ausgeht , das verunreinigt den Menschen . | 11 KJV: Mt. 15,11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. |
12 ELB-BK: Mt. 15,12 DannJüngerJünger herzu und sprachen zu ihm : Weißt du, dass die PharisäerPharisäer sich ärgerten, als sie das WortWort hörten ? traten seine | 12 KJV: Mt. 15,12 Then came his disciples , and said unto him , Knowest thou that the Pharisees were offended , after they heard this saying ? |
13 ELB-BK: Mt. 15,13 ErJedeVaterVater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden . Pflanze , die mein himmlischer aber antwortete und sprach : | 13 KJV: Mt. 15,13 ButEvery plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. he answered and said , |
14 ELB-BK: Mt. 15,14 LasstGrubeGrube fallen . sie; sie sind blinde Leiter der Blinden . Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet , so werden beide in eine | 14 KJV: Mt. 15,14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. |
15 ELB-BK: Mt. 15,15 PetrusPetrus aber antwortete und sprach zu ihm : Deute uns dieses GleichnisGleichnis . | 15 KJV: Mt. 15,15 Then answered Peter and said unto him , Declare unto us this parable . |
16 ELB-BK: Mt. 15,16 ErSeid auch ihr noch unverständig ? aber sprach : | 16 KJV: Mt. 15,16 AndAre ye also yet without understanding? Jesus said , |
17 ELB-BK: Mt. 15,17 BegreiftAbortAbort ausgeworfen wird? ihr noch nicht , dass alles , was in den Mund eingeht , in den Bauch geht und in den | 17 KJV: Mt. 15,17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? |
18 ELB-BK: Mt. 15,18 Was aber aus dem Mund ausgeht , kommt aus dem Herzen hervor , und das verunreinigt den Menschen . | 18 KJV: Mt. 15,18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. |
19 ELB-BK: Mt. 15,19 DennMordMord , EhebruchEhebruch , HurereiHurerei , Dieberei7, falsche Zeugnisse , LästerungenLästerungen ; aus dem Herzen kommen hervor böse Gedanken , | 19 KJV: Mt. 15,19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: |
20 ELB-BK: Mt. 15,20 diese Dinge sind es, die den Menschen verunreinigen , aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht . | 20 KJV: Mt. 15,20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. |
21 ELB-BK: Mt. 15,21 UndJesusJesus ging aus von dort und entwich in die Gegenden von TyrusTyrus und SidonSidon ; | 21 KJV: Mt. 15,21 Then Jesus went thence , and departed into the coasts of Tyre and Sidon . |
22 ELB-BK: Mt. 15,22 undFrauFrau , die von jenen Grenzen herkam, schrie [zu ihm] und sprach : Erbarme dich meiner , HerrHerr , SohnSohn DavidsDavids ! Meine TochterTochter ist schlimm besessen . siehe , eine kananäische | 22 KJV: Mt. 15,22 And , behold , a woman of Canaan came out of the same coasts , and cried unto him , saying , Have mercy on me , O Lord , thou Son of David ; my daughter is grievously vexed with a devil . |
23 ELB-BK: Mt. 15,23 ErWortWort . Und seine JüngerJünger traten herzu und baten ihn und sprachen : Entlass sie , denn sie schreit hinter uns her . aber antwortete ihr nicht ein | 23 KJV: Mt. 15,23 But he answered her not a word . And his disciples came and besought him , saying , Send her away ; for she crieth after us . |
24 ELB-BK: Mt. 15,24 ErIch bin nicht gesandtIsraelIsrael . , als nur zu den verlorenen Schafen des Hauses aber antwortete und sprach : | 24 KJV: Mt. 15,24 ButI am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. he answered and said , |
25 ELB-BK: Mt. 15,25 SieHerrHerr , hilf mir ! aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach : | 25 KJV: Mt. 15,25 Then came she and worshipped him , saying , Lord , help me . |
26 ELB-BK: Mt. 15,26 ErEs istBrotBrot der KinderKinder zu nehmen und den Hündchen8 hinzuwerfen . nicht schön , das aber antwortete und sprach : | 26 KJV: Mt. 15,26 ButIt is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. he answered and said , |
27 ELB-BK: Mt. 15,27 SieHerrHerr ; denn es essen ja auch die Hündchen von den Brotkrumen , die von dem Tisch ihrer Herren fallen . aber sprach : Ja , | 27 KJV: Mt. 15,27 And she said , Truth , Lord : yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table . |
28 ELB-BK: Mt. 15,28 DaJesusJesus und sprach zu ihr : OFrauFrau , dein GlaubeGlaube ist groß ; dir geschehe , wie du willst . Und ihre TochterTochter war geheilt von jener StundeStunde an . antwortete | 28 KJV: Mt. 15,28 ThenO woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour . Jesus answered and said unto her , |
29 ELB-BK: Mt. 15,29 UndJesusJesus ging von dort weg und kam an den See von GaliläaGaliläa ; und als er auf den BergBerg gestiegen war, setzte er sich dort . | 29 KJV: Mt. 15,29 And Jesus departed from thence , and came nigh unto the sea of Galilee ; and went up into a mountain , and sat down there . |
30 ELB-BK: Mt. 15,30 Und große Volksmengen kamen zu ihm , die Lahme , Blinde , Stumme , Krüppel und viele andere bei sich hatten , und sie warfen sie ihm zu Füßen ; und er heilte sie , | 30 KJV: Mt. 15,30 And great multitudes came unto him , having with them those that were lame , blind , dumb , maimed , and many others , and cast them down at Jesus' feet ; and he healed them : |
31 ELB-BK: Mt. 15,31 soGottGott IsraelsIsraels . dass die Volksmengen sich verwunderten , als sie sahen, dass Stumme redeten , Krüppel gesund wurden, Lahme wandelten und Blinde sahen ; und sie verherrlichten den | 31 KJV: Mt. 15,31 Insomuch that the multitude wondered , when they saw the dumb to speak , the maimed to be whole , the lame to walk , and the blind to see : and they glorified the God of Israel . |
32 ELB-BK: Mt. 15,32 Als JesusJesus aber seine JüngerJünger herzugerufen hatte, sprach er: Ich binTageTage halten sie sich bei mir auf und haben nichts zu essen ; und ich will sie nicht entlassen , ohne dass sie gegessen haben, damit sie nicht etwa auf dem Weg verschmachten . innerlich bewegt über die Volksmenge , denn schon drei | 32 KJV: Mt. 15,32 ThenI have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. Jesus called his disciples unto him, and said , |
33 ELB-BK: Mt. 15,33 UndJüngerJünger sagen zu ihm : Woher nehmen wir in der EinödeEinöde so viele BroteBrote , um eine so große Volksmenge zu sättigen ? seine | 33 KJV: Mt. 15,33 And his disciples say unto him , Whence should we have so much bread in the wilderness , as to fill so great a multitude ? |
34 ELB-BK: Mt. 15,34 UndJesusJesus spricht zu ihnen : WieBroteBrote habt ihr? Sie viele aber sagten : SiebenSieben , und wenige kleine FischeFische . | 34 KJV: Mt. 15,34 AndHow many loaves have ye? And they said , Seven , and a few little fishes . Jesus saith unto them , |
35 ELB-BK: Mt. 15,35 UndErdeErde zu lagern . er gebot der Volksmenge , sich auf der | 35 KJV: Mt. 15,35 And he commanded the multitude to sit down on the ground . |
36 ELB-BK: Mt. 15,36 Und er nahmBroteBrote und die FischeFische , dankte und brach und gab sie seinen JüngernJüngern , die JüngerJünger aber gaben sie den Volksmengen . die sieben | 36 KJV: Mt. 15,36 And he took the seven loaves and the fishes , and gave thanks , and brake them, and gave to his disciples , and the disciples to the multitude . |
37 ELB-BK: Mt. 15,37 Und sie aßen alle und wurden gesättigt ; und sie hoben auf was an Brocken übrigblieb, sieben Körbe voll . | 37 KJV: Mt. 15,37 And they did all eat , and were filled : and they took up of the broken meat that was left seven baskets full . |
38 ELB-BK: Mt. 15,38 DieKinderKinder . aber aßen waren 4000 Männer , ohne Frauen und | 38 KJV: Mt. 15,38 And they that did eat were four thousand men , beside women and children . |
39 ELB-BK: Mt. 15,39 UndSchiffSchiff und kam in das Gebiet von MagadaMagada . als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er in das | 39 KJV: Mt. 15,39 And he sent away the multitude , and took ship , and came into the coasts of Magdala . |
Fußnoten |