Matthäus 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mt. 7,1 Richtet nicht , damit ihr nicht gerichtet werdet ; | 1 KJV: Mt. 7,1 Judge not, that ye be not judged. |
2 ELB-BK: Mt. 7,2 dennGerichtGericht ihr richtet , werdet ihr gerichtet werden , und mit welchem MaßMaß ihr messt , wird euch gemessen werden . mit welchem | 2 KJV: Mt. 7,2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. |
3 ELB-BK: Mt. 7,3 Was1 SplitterSplitter , der in deines BrudersBruders Auge ist, den Balken aber in deinem Auge nimmst du nicht wahr ? aber siehst du den | 3 KJV: Mt. 7,3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? |
4 ELB-BK: Mt. 7,4 OderBruderBruder sagen : Erlaube , ich will den SplitterSplitter aus deinem Auge ziehen2; und siehe , der Balken ist in deinem Auge ? wie wirst du zu deinem | 4 KJV: Mt. 7,4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? |
5 ELB-BK: Mt. 7,5 HeuchlerSplitterSplitter aus deines BrudersBruders Auge zu ziehen. , zieh zuerst den Balken aus deinem Auge , und dann wirst du klar sehen , um den | 5 KJV: Mt. 7,5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. |
6 ELB-BK: Mt. 7,6 GebtHeiligeHeilige den Hunden ; werft auch nicht eure PerlenPerlen vor die SchweineSchweine , damit sie dieselben nicht etwa mit ihren Füßen zertreten und sich umwenden und euch zerreißen . nicht das | 6 KJV: Mt. 7,6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. |
7 ELB-BK: Mt. 7,7 Bittet , und es wird euch gegeben werden ; sucht , und ihr werdet finden ; klopft an , und es wird euch aufgetan werden . | 7 KJV: Mt. 7,7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: |
8 ELB-BK: Mt. 7,8 Denn jeder Bittende empfängt , und der Suchende findet , und dem Anklopfenden wird aufgetan werden . | 8 KJV: Mt. 7,8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. |
9 ELB-BK: Mt. 7,9 OderMenschMensch ist unter euch , der , wenn sein SohnSohn ihn um ein BrotBrot bitten würde, ihm einen Stein geben wird?, welcher | 9 KJV: Mt. 7,9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? |
10 ELB-BK: Mt. 7,10 und wenn er um einen FischFisch bitten würde, ihm eine SchlangeSchlange geben wird? | 10 KJV: Mt. 7,10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent? |
11 ELB-BK: Mt. 7,11 WennKindernKindern gute Gaben zu geben wisst , wieviel mehr wird euer VaterVater , der in den Himmeln ist, Gutes geben denen, die ihn bitten ! nun ihr , die ihr böse seid , euren | 11 KJV: Mt. 7,11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him? |
12 ELB-BK: Mt. 7,12 AllesGesetzGesetz und die ProphetenPropheten . nun , was immer ihr wollt , dass euch die Menschen tun sollen, so tut auch ihr ihnen ! Denn dies ist das | 12 KJV: Mt. 7,12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. |
13 ELB-BK: Mt. 7,13 GehtPfortePforte ; denn weit ist die PfortePforte und breit der Weg , der zum VerderbenVerderben führt , und viele sind , die durch dieselbe eingehen . ein durch die enge | 13 KJV: Mt. 7,13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:1 |
14 ELB-BK: Mt. 7,14 DennPfortePforte und schmal der Weg , der zum LebenLeben führt , und wenige sind , die ihn finden . eng ist die | 14 KJV: Mt. 7,14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.2 |
15 ELB-BK: Mt. 7,15 HütetProphetenPropheten , die in Schafskleidern zu euch kommen , innen aber sind sie reißende Wölfe . euch aber vor den falschen | 15 KJV: Mt. 7,15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves. |
16 ELB-BK: Mt. 7,16 AnDornenDornen TraubenTrauben oder von DistelnDisteln Feigen ? ihren Früchten werdet ihr sie erkennen . Liest man etwa von | 16 KJV: Mt. 7,16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? |
17 ELB-BK: Mt. 7,17 So bringt jeder gute Baum gute Früchte , aber der faule Baum bringt schlechte Früchte . | 17 KJV: Mt. 7,17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. |
18 ELB-BK: Mt. 7,18 Ein guter Baum kann nicht schlechte Früchte bringen , noch ein fauler Baum gute Früchte bringen . | 18 KJV: Mt. 7,18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. |
19 ELB-BK: Mt. 7,19 JederFeuerFeuer geworfen . Baum , der nicht gute Frucht bringt , wird abgehauen und ins | 19 KJV: Mt. 7,19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. |
20 ELB-BK: Mt. 7,20 Deshalb , an ihren Früchten werdet ihr sie erkennen . | 20 KJV: Mt. 7,20 Wherefore by their fruits ye shall know them. |
21 ELB-BK: Mt. 7,21 NichtHerrHerr , HerrHerr !, wird in das ReichReich der HimmelHimmel eingehen , sondern wer den Willen meines VatersVaters tut , der in den Himmeln ist. jeder , der zu mir sagt : | 21 KJV: Mt. 7,21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. |
22 ELB-BK: Mt. 7,22 VieleTagTag zu mir sagen : HerrHerr , HerrHerr !, haben wir nicht durch deinen NamenNamen geweissagt und durch deinen NamenNamen Dämonen ausgetrieben , und durch deinen NamenNamen viele Wunderwerke getan ? werden an jenem | 22 KJV: Mt. 7,22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? |
23 ELB-BK: Mt. 7,23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt ; weicht von mir , ihr Übeltäter ! | 23 KJV: Mt. 7,23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. |
24 ELB-BK: Mt. 7,24 JederWorteWorte hört und sie tut , den werde ich einem klugen MannMann vergleichen , der sein HausHaus auf den Felsen baute ; nun , der irgend diese meine | 24 KJV: Mt. 7,24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock: |
25 ELB-BK: Mt. 7,25 undWindeWinde wehten und stürmten gegen jenes HausHaus ; und es fiel nicht , denn es war auf den Felsen gegründet . der Platzregen fiel herab , und die Ströme kamen , und die | 25 KJV: Mt. 7,25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. |
26 ELB-BK: Mt. 7,26 UndWorteWorte hört und sie nicht tut , der wird mit einem törichten MannMann verglichen werden , der sein HausHaus auf den Sand baute ; jeder , der diese meine | 26 KJV: Mt. 7,26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: |
27 ELB-BK: Mt. 7,27 undWindeWinde wehten und stießen an jenes HausHaus ; und es fiel , und sein Fall war groß . der Platzregen fiel herab , und die Ströme kamen , und die | 27 KJV: Mt. 7,27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. |
28 ELB-BK: Mt. 7,28 UndJesusJesus diese WorteWorte vollendet hatte, da erstaunten die Volksmengen sehr über seine LehreLehre ; es geschah , als | 28 KJV: Mt. 7,28 And it came to pass , when Jesus had ended these sayings , the people were astonished at his doctrine : |
29 ELB-BK: Mt. 7,29 dennGewaltGewalt hat , und nicht wie ihre Schriftgelehrten . er lehrte sie wie einer, der | 29 KJV: Mt. 7,29 For he taught them as one having authority , and not as the scribes . |
Fußnoten | Fußnoten |