Matthäus 24 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Und JesusJesus trat hinaus und ging von dem Tempel1 weg; und seine JüngerJünger traten herzu, um ihm die Gebäude des TempelsTempels zu zeigen.1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Seht ihr nicht alles dieses? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Als er aber auf dem Ölberg saß, traten seine JüngerJünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das ZeichenZeichen deiner AnkunftAnkunft und der Vollendung des ZeitaltersZeitalters? 3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 Und JesusJesus antwortete und sprach zu ihnen: Seht zu, dass euch niemand verführe! 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Denn viele werden unter meinem Namen2 kommen und sagen: Ich bin der ChristusChristus!, und sie werden viele verführen.5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Seht zu, erschreckt nicht; denn dies alles muss geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Denn es wird sich Nation gegen Nation erheben und Königreich gegen Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und ErdbebenErdbeben an verschiedenen Orten.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Alles dieses aber ist der AnfangAnfang der Wehen.8 All these are the beginning of sorrows.
9 Dann werden sie euch in DrangsalDrangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen NationenNationen gehasst werden um meines NamensNamens willen. 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen; 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 und viele falsche ProphetenPropheten werden aufstehen und werden viele verführen;11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 und wegen des Überhandnehmens der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen3 erkalten. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Und dieses EvangeliumEvangelium des ReichesReiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen NationenNationen zu einem ZeugnisZeugnis, und dann wird das Ende kommen. 14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Wenn ihr nun den GräuelGräuel der VerwüstungVerwüstung, von dem durch DanielDaniel, den ProphetenPropheten, geredet ist, stehen seht an heiligem Ort, (wer es liest, der beachte4 es)15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 dass dann die in JudäaJudäa sind auf die BergeBerge fliehen; 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 wer auf dem Dach5 ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem HausHaus zu holen; 17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 und wer auf dem Feld ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen. 18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 WeheWehe aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen!19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Betet aber, dass eure Flucht nicht im WinterWinter geschehe, noch am SabbatSabbat; 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 denn dann wird große DrangsalDrangsal sein, dergleichen von AnfangAnfang der WeltWelt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird. 21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Und wenn jene TageTage nicht verkürzt würden, so würde kein FleischFleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene TageTage verkürzt werden.22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Dann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der ChristusChristus, oder hier! So glaubt nicht.23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Denn es werden falsche Christi und falsche ProphetenPropheten aufstehen und werden große ZeichenZeichen und WunderWunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.25 Behold, I have told you before.
26 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der WüsteWüste! So geht nicht hinaus. Siehe, in den Gemächern! So glaubt nicht.26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Denn wie der Blitz ausfährt vom OstenOsten und scheint bis zum WestenWesten, so wird die AnkunftAnkunft des SohnesSohnes des Menschen sein. 27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 [Denn] wo irgend das Aas ist, da werden die AdlerAdler versammelt werden. 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Sogleich aber nach der DrangsalDrangsal jener TageTage wird die SonneSonne verfinstert werden, und der MondMond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom HimmelHimmel fallen, und die Kräfte der HimmelHimmel werden erschüttert werden. 29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Und dann wird das ZeichenZeichen des SohnesSohnes des Menschen in dem HimmelHimmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle StämmeStämme des Landes6, und sie werden den SohnSohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des HimmelsHimmels mit MachtMacht und großer HerrlichkeitHerrlichkeit7. 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Und er wird seine EngelEngel aussenden mit starkem Posaunenschall8, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der HimmelHimmel bis zu ihrem anderen Ende9.31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.1
32 Von dem FeigenbaumFeigenbaum aber lernt das GleichnisGleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist10 und die Blätter hervortreibt, so erkennt ihr, dass der SommerSommer nahe ist. 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 Ebenso auch ihr, wenn ihr alles dieses seht, so erkennt, dass es nahe an der TürTür ist.33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.2
34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses GeschlechtGeschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Der HimmelHimmel und die ErdeErde werden vergehen, meine WorteWorte aber sollen nicht vergehen. 35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Von jenem TagTag aber und jener StundeStunde weiß niemand, auch nicht die EngelEngel der HimmelHimmel, sondern mein VaterVater allein. 36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Aber wie die TageTage NoahsNoahs waren, so wird auch die AnkunftAnkunft des SohnesSohnes des Menschen sein. 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Denn wie sie in den Tagen vor der FlutFlut waren: Sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten bis zu dem TagTag als NoahNoah in die Arche ging, 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 und sie es nicht erkannten, bis die FlutFlut kam und alle wegraffte, so wird auch die AnkunftAnkunft des SohnesSohnes des Menschen sein.39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Dann werden zwei auf dem Feld sein, einer wird genommen und einer gelassen;40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 zwei Frauen werden an dem MühlsteinMühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Wacht so, denn ihr wisst nicht, an welchem TagTag euer HerrHerr kommt. 42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Jenes aber erkennt: Wenn der HausherrHausherr gewusst hätte, in welcher WacheWache der DiebDieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, dass sein HausHaus durchgraben würde. 43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Deshalb auch ihr, seid bereit! Denn in der StundeStunde, in der ihr es nicht meint, kommt der SohnSohn des Menschen.44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht11, den sein HerrHerr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten ZeitZeit? 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Glückselig jener KnechtKnecht, den sein HerrHerr, wenn er kommt, damit beschäftigt finden wird!46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Wenn aber jener böse KnechtKnecht in seinem Herzen sagt: Mein HerrHerr verzieht zu kommen, 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und isst und trinkt mit den Betrunkenen,49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 so wird der HerrHerr jenes KnechtesKnechtes kommen an einem TagTag, an dem er es nicht erwartet, und in einer StundeStunde, die er nicht weiß,50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: Da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.3

Fußnoten

  • 1 die Gebäude; s. die Anm. zu Kap. 4,5
  • 2 Eig. auf Grund meines Namens
  • 3 d.i. der Masse der Bekenner; vergl. Dan. 9,27
  • 4 O. verstehe
  • 5 O. Haus
  • 6 O. der Erde
  • 7 O. mit großer Macht und Herrlichkeit
  • 8 O. Trompetenschall
  • 9 W. von den Enden der Himmel bis zu ihren Enden
  • 10 O. weich wird
  • 11 O. Sklave; so auch nachher

Fußnoten

  • 1 with…: or, with a trumpet, and a great voice
  • 2 it: or, he
  • 3 cut…: or, cut him off