1. Petrus 2,24 – Bibelstellenindex

Bibeltext

der selbst unsere Sünden an seinem Leib auf dem Holz getragen hat, damit wir, den Sünden abgestorben, der Gerechtigkeit leben, durch dessen Striemen ihr heil geworden seid.
1. Petrus 2,24 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
derG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
selbstG846
αὐτός (autos)
autos
unsereG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
SündenG266
ἁμαρτία (hamartia)
hamartia
anG1722
ἐν (en)
en
seinemG846
αὐτός (autos)
autos
LeibG4983
σῶμα (sōma)
sōma
aufG1909
ἐπί (epi)
epi
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HolzG3586
ξύλον (xulon)
xulon
getragenG399
ἀναφέρω (anapherō)
anapherō
hat,
damitG2443
ἵνα (hina)
hina
wir,
denG3739
{ὅς} {ἥ} ὅ (hos hē ho)
hos hē ho
SündenG266
ἁμαρτία (hamartia)
hamartia
abgestorben,G581
ἀπογενόμενος (apogenomenos)
apogenomenos
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
GerechtigkeitG1343
δικαιοσύνη (dikaiosunē)
dikaiosunē
leben,G2198
ζάω (zaō)
zaō
durchG3757
οὗ (hou)
hou
dessen
StriemenG3468
μώλωψ (mōlōps)
mōlōps
ihr
heilG2390
ἰάομαι (iaomai)
iaomai
gewordenG2390
ἰάομαι (iaomai)
iaomai
seid.

Bibelübersetzungen

ELB-BKder selbst unsere Sünden an seinem Leib auf dem Holz {O. auf das Holz} getragen hat, damit wir, den Sünden abgestorben, der Gerechtigkeit leben, durch dessen Striemen {O. Wunden} ihr heil geworden seid. {Jes. 53,5}
ELB-CSVder selbst unsere Sünden an seinem Leib auf dem Holz getragen hat, damit wir, den Sünden abgestorben, der Gerechtigkeit leben, durch dessen Striemen {Eig. Strieme, o. Wunde.} ihr heil geworden seid. {Vgl. Jesaja 53,5.}
ELB 1932welcher selbst unsere Sünden an seinem Leibe auf dem Holze {O. auf das Holz} getragen hat, auf daß wir, den Sünden abgestorben, der Gerechtigkeit leben, durch dessen Striemen {O. Wunden} ihr heil geworden seid. {Jes. 53,5}
Luther 1912welcher unsere Sünden selbst hinaufgetragen hat an seinem Leibe auf das Holz, auf dass wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil geworden.
New Darby (EN)who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes you have been healed.
Old Darby (EN)who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
KJVWho his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. {on: or, to}
Darby (FR)qui lui-même a porté nos péchés en son corps sur le bois, afin qu'étant morts aux péchés, nous vivions à la justice; "par la meurtrissure duquel vous avez été guéris";
Dutch SVDie Zelf onze zonden in Zijn lichaam gedragen heeft op het hout; opdat wij, der zonden afgestorven zijnde, der gerechtigheid leven zouden; door Wiens striemen gij genezen zijt.
Persian
که خودْ گناهان ما را در بدن خویش بر دار متحمّل شد، تا از گناه مرده شده، به عدالت زیست نماییم، که به ضربهای او شفا یافته‌اید.
WHNU
ος τας αμαρτιας ημων αυτος ανηνεγκεν εν τω σωματι αυτου επι το ξυλον ινα ταις αμαρτιαις απογενομενοι τη δικαιοσυνη ζησωμεν ου τω μωλωπι ιαθητε
BYZ
ος τας αμαρτιας ημων αυτος ανηνεγκεν εν τω σωματι αυτου επι το ξυλον ινα ταις αμαρτιαις απογενομενοι τη δικαιοσυνη ζησωμεν ου τω μωλωπι αυτου ιαθητε

7 Kommentare zu 1. Petrus 2

120 Volltextergebnisse zu 1. Petrus 2,24