Habakuk 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Auf meine Warte will ich treten und auf den TurmTurm mich stellen und will spähen, um zu sehen, was er mit mir reden wird und was ich erwidern soll auf meine Klage1. –1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.123
2 Da antwortete mir der HERR und sprach: Schreibe das Gesicht auf, und grabe es in Tafeln ein, damit man es geläufig lesen könne;2 And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it.
3 denn das Gesicht geht noch auf die bestimmte ZeitZeit, und es strebt nach dem Ende hin2 und lügt nicht. Wenn es verzieht, so harre sein; denn kommen wird es, es wird nicht ausbleiben. 3 For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
4 Siehe, aufgeblasen, nicht aufrichtig ist in ihm seine SeeleSeele. Der Gerechte aber wird durch seinen Glauben leben.4 Behold, his soul which is lifted up is not upright in him: but the just shall live by his faith.
5 Und überdies: Der WeinWein ist treulos3; der übermütige MannMann, der bleibt4 nicht, er, der seinen Schlund weit aufsperrt wie der ScheolScheol, und er ist wie der TodTod und wird nicht satt; und er rafft an sich alle NationenNationen und sammelt zu sich alle Völker.5 Yea also, because he transgresseth by wine, he is a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:4
6 Werden nicht diese alle über ihn einen Spruch und eine Spottrede anheben, RätselRätsel auf ihn? Und man wird sagen:WeheWehe dem, der aufhäuft was nicht sein ist! – auf wie lange? – und der Pfandlast5 auf sich lädt! 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!5
7 Und werden nicht plötzlich aufstehen die dich beißen, und aufwachen die dich fortscheuchen6 werden? Und du wirst ihnen zur BeuteBeute werden.7 Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
8 Denn du, du hast viele NationenNationen beraubt; und so werden alle übriggebliebenen Völker dich berauben wegen des BlutesBlutes der Menschen und der Gewalttat an Land und Stadt und an allen ihren Bewohnern. 8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.6
9 WeheWehe dem, der bösen GewinnGewinn macht für sein HausHaus, um sein Nest hoch zu setzen, um sich zu retten aus der Hand des Unglücks!9 Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!78
10 Du hast Schande beratschlagt für dein HausHaus, die Vertilgung vieler Völker, und hast dein LebenLeben verschuldet7. 10 Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
11 Denn der Stein wird schreien aus der Mauer, und der Sparren aus dem Holzwerk ihm antworten.11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.910
12 WeheWehe dem, der Städte mit BlutBlut baut und Städte mit Ungerechtigkeit gründet!12 Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!11
13 Siehe, ist es nicht von dem HERRN der HeerscharenHeerscharen, dass Völker fürs FeuerFeuer sich abmühen und Völkerschaften vergebens sich plagen?13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the people shall labour in the very fire, and the people shall weary themselves for very vanity?12
14 Denn die ErdeErde wird voll werden von der ErkenntnisErkenntnis der HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN, wie die Wasser den Meeresgrund bedecken8.14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.13
15 WeheWehe dem, der seinem Nächsten zu trinken gibt, indem du deinen ZornZorn beimischst9 und sie auch betrunken machst, um ihre Blöße anzuschauen!15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
16 Du hast mit Schande dich gesättigt anstatt mit Ehre: Trinke auch du und zeige dein Unbeschnittensein; der BecherBecher der Rechten des HERRN wird sich zu dir wenden, und schimpfliche Schande über deine HerrlichkeitHerrlichkeit kommen.16 Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing shall be on thy glory.14
17 Denn die Gewalttat am LibanonLibanon wird dich bedecken, und die ZerstörungZerstörung der TiereTiere, die sie10 in Schrecken setzte11: wegen des BlutesBlutes der Menschen und der Gewalttat an Land und Stadt und an allen ihren Bewohnern.17 For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts, which made them afraid, because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
18 Was nützt ein geschnitztes BildBild, dass sein Bildner es geschnitzt hat? Ein gegossenes BildBild, und das Lügen lehrt, dass der Bildner seines BildesBildes darauf vertraut, um stumme Götzen zu machen?18 What profiteth the graven image that the maker thereof hath graven it; the molten image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols?15
19 WeheWehe dem, der zum HolzHolz spricht: WacheWache auf!, zum schweigenden Stein: Erwache! Er sollte lehren? Siehe, er ist mit GoldGold und SilberSilber überzogen, und gar kein Odem ist in seinem Innern.19 Woe unto him that saith to the wood, Awake; to the dumb stone, Arise, it shall teach! Behold, it is laid over with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it.
20 Aber der HERR ist in seinem heiligen PalastPalast – schweige12 vor ihm, ganze ErdeErde!20 But the LORD is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.16

Fußnoten

  • 1 Eig. meine Einrede (Kap. 1,12–17)
  • 2 d.h. nach der Zeit des Endes hin; vergl. Dan. 8,19
  • 3 O. tückisch
  • 4 And. üb.: rastet
  • 5 Hier und in V. 7 liegt im Hebr. ein Wortspiel vor, indem „Pfandlast“ auch „Kotmasse“ bedeuten kann und das Wort für „beißen“ an „Wucherzins fordern“ anklingt
  • 6 Eig. aufrütteln (aus deinem Besitztum)
  • 7 O. und so verschuldest du usw.
  • 8 Vergl. Jes. 11,9
  • 9 And. üb.: mit veränderten Vokalen: indem du deinen Schlauch ausgießt
  • 10 nämlich die Tiere
  • 11 And. l.: wird dich in Schrecken setzen
  • 12 O. still

Fußnoten

  • 1 tower: Heb. fenced place
  • 2 unto me: or, in me
  • 3 when…: or, when I am argued with: Heb. upon my reproof, or, arguing
  • 4 Yea…: or, How much more
  • 5 Woe…: or, Ho, he
  • 6 blood: Heb. bloods
  • 7 coveteth…: or, gaineth and evil gain
  • 8 power…: Heb. palm of the hand
  • 9 beam: or, piece, or, fastening
  • 10 answer it: or, witness against it
  • 11 blood: Heb. bloods
  • 12 for…: or, in vain?
  • 13 with…: or, by knowing the glory
  • 14 with…: or, more with shame than with glory
  • 15 maker of…: Heb. fashioner of his fashion
  • 16 let…: Heb. be silent all the earth before him