Psalm 92 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Ein PsalmPsalm, ein Lied. Für den TagTag des Sabbaths.)
1 A Psalm, a Song, for the Sabbath day. It is good to give thanks unto Jehovah, and to sing psalms unto thy name, O Most High;2 Es ist gut, JehovaJehova zu preisen1, und PsalmenPsalmen zu singen deinem NamenNamen, o Höchster!
2 To declare thy loving-kindness in the morning, and thy faithfulness in the nights,3 Am MorgenMorgen zu verkünden deine Güte, und deine TreueTreue in den Nächten,
3 Upon an instrument of ten strings and upon the lute; upon the Higgaion with the harp.4 Zum Zehnsait und zur HarfeHarfe, zum SaitenspielSaitenspiel mit der LauteLaute.
4 For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work; I will triumph in the works of thy hands.5 Denn du hast mich erfreut, JehovaJehova, durch dein Tun; über die WerkeWerke deiner Hände will ich jubeln.
5 Jehovah, how great are thy works! Thy thoughts are very deep:6 Wie groß sind deine WerkeWerke, JehovaJehova! sehr tief sind deine Gedanken.
6 A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand it.7 Ein unvernünftiger MenschMensch erkennt es nicht, und ein TorTor versteht solches nicht.
7 When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity flourish, it is that they may be destroyed for ever.8 Wenn die Gesetzlosen sprossen wie Gras2, und alle, die Frevel tun, blühen, so geschieht es, damit sie vertilgt werden für immer.
8 And thou, Jehovah, art on high for evermore.9 Du aber bist erhaben auf ewig, JehovaJehova!
9 For lo, thine enemies, O Jehovah, for lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.10 Denn siehe, deine Feinde, JehovaJehova, denn siehe, deine Feinde werden umkommen; es werden zerstreut werden alle, die Frevel tun.
10 But my horn shalt thou exalt like a buffalo's: I shall be anointed with fresh oil.11 Aber du wirst mein HornHorn erhöhen gleich dem eines Wildochsen; mit frischem Öle werde ich übergossen werden.
11 And mine eye shall see its desire on mine enemies; mine ears shall hear it of the evil-doers that rise up against me.12 Und mein Auge wird seine Lust sehen an meinen Feinden3, meine Ohren werden ihre Lust hören an den Übeltätern, die wider mich aufstehen.
12 The righteous shall shoot forth like a palm-tree; he shall grow like a cedar on Lebanon.13 Der Gerechte wird sprossen wie der PalmbaumPalmbaum, wie eine ZederZeder auf dem LibanonLibanon wird er emporwachsen.
13 Those that are planted in the house of Jehovah shall flourish in the courts of our God:14 Die gepflanzt sind in dem HauseHause JehovasJehovas, werden blühen4 in den Vorhöfen unseres GottesGottes.
14 They are still vigorous in old age, they are full of sap and green;15 Noch im Greisenalter treiben sie, sind saftvoll und grün,
15 To shew that Jehovah is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.16 Um zu verkünden, daß JehovaJehova gerecht5 ist. Er ist mein FelsFels, und kein Unrecht ist in ihm.

Fußnoten

  • 1 O. zu danken
  • 2 Eig. Kraut
  • 3 Eig. Laurern
  • 4 O. Gepflanzt in ... werden sie blühen
  • 5 Eig. gerade