Psalm 45 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 (Dem Vorsänger, nach SchoschannimSchoschannim. Von den Söhnen KorahsKorahs; ein MaskilMaskil, ein Lied der Lieblichkeiten1.)
1 To the chief Musician. Upon Shoshannim. Of the sons of Korah. An instruction; --a song of the Beloved. My heart is welling forth with a good matter: I say what I have composed touching the king. My tongue is the pen of a ready writer.2 Es wallt mein HerzHerz von gutem WorteWorte. Ich sage: Meine Gedichte dem KönigeKönige! Meine Zunge sei2 der GriffelGriffel eines fertigen3 Schreibers!
2 Thou art fairer than the sons of men; grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.3 Du bist schöner als die Menschensöhne, Holdseligkeit ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat GottGott dich gesegnet ewiglich.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, in thy majesty and thy splendour;4 Gürte dein SchwertSchwert um die Hüfte, du HeldHeld, deine Pracht und deine Majestät!
4 And in thy splendour ride prosperously, because of truth and meekness and righteousness: and thy right hand shall teach thee terrible things.5 Und in deiner Majestät ziehe4 glücklich hin um der WahrheitWahrheit willen5 und der Sanftmut und der GerechtigkeitGerechtigkeit; und Furchtbares wird dich lehren deine Rechte.
5 Thine arrows are sharp--peoples fall under thee--in the heart of the king's enemies.6 Deine PfeilePfeile sind scharf - Völker fallen unter dir - im Herzen der Feinde des Königs6.
6 Thy throne, O God, is for ever and ever; a sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom:7 Dein ThronThron, o GottGott, ist immer und ewiglich, ein ZepterZepter der Aufrichtigkeit7 ist das ZepterZepter deines ReichesReiches.
7 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy companions.8 GerechtigkeitGerechtigkeit hast du geliebt und GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit gehaßt: darum hat GottGott, dein GottGott, dich gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Genossen.
8 Myrrh and aloes, cassia, are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.9 Myrrhen und AloeAloe, KassiaKassia sind alle deine KleiderKleider; aus Palästen von ElfenbeinElfenbein erfreut dich SaitenspielSaitenspiel.
9 Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.10 Königstöchter sind unter deinen Herrlichen8; die KöniginKönigin steht zu deiner Rechten in GoldGold von OphirOphir.
10 Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:11 Höre, TochterTochter, und sieh, und neige dein OhrOhr; und vergiß deines Volkes und deines VatersVaters Hauses!
11 And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.12 Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein HerrHerr: so huldige ihm!
12 And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.13 Und die TochterTochter TyrusTyrus, die Reichen des Volkes9, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
13 All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:14 Ganz herrlich ist des Königs TochterTochter drinnen10, von Goldwirkerei ihr GewandGewand;
14 She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:15 In buntgewirkten KleidernKleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
15 With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.16 Sie werden geführt werden unter FreudeFreude und Jubel, sie werden einziehen in den PalastPalast des Königs.
16 Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.17 An deiner VäterVäter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande11.
17 I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.18 Ich will deines NamensNamens gedenken lassen alle GeschlechterGeschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.

Fußnoten

  • 1 And.: ein Lied von dem Geliebten
  • 2 O. ist
  • 3 d.h. geübten
  • 4 Eig. fahre (d.h. auf dem Streitwagen)
  • 5 And.: wegen des Wortes der Wahrheit
  • 6 O. den Feinden des Königs ins Herz
  • 7 Anderswo üb.: Geradheit
  • 8 d.h. herrlichen Frauen
  • 9 O. der Völker
  • 10 d.h. in den königlichen Gemächern
  • 11 O. auf der ganzen Erde