Amos 1 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 The words of Amos, who was among the herdmen of Tekoa, which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.1 WorteWorte des AmosAmos, der unter den Hirten von TekoaTekoa war, welche er über IsraelIsrael geschaut hat in den Tagen UssijasUssijas, des Königs von JudaJuda, und in den Tagen Jerobeams, des SohnesSohnes JoasJoas', des Königs von IsraelIsrael, zwei JahreJahre vor dem ErdbebenErdbeben.
2 And he said, Jehovah roareth from Zion, and uttereth his voice from Jerusalem; and the pastures of the shepherds mourn, and the top of Carmel withereth.2 Und er sprach: JehovaJehova wird aus ZionZion brüllen und aus JerusalemJerusalem seine Stimme erschallen lassen, und die Auen der Hirten werden trauern, und der Gipfel des KarmelKarmel wird verdorren.
3 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke my sentence , because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron.3 So spricht JehovaJehova: Wegen drei Freveltaten von DamaskusDamaskus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie GileadGilead mit eisernen Dreschschlitten gedroschen haben,
4 And I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-Hadad.4 so werde ich ein FeuerFeuer senden in das HausHaus HasaelsHasaels, und es wird die Paläste Ben-HadadsBen-Hadads verzehren;
5 And I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven, and him that holdeth the sceptre from Beth-Eden; and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith Jehovah.5 und ich werde den RiegelRiegel von DamaskusDamaskus zerbrechen, und den Bewohner ausrotten aus dem TaleTale AwenAwen, und den, der das ZepterZepter hält, aus Beth-Eden; und das Volk von SyrienSyrien wird nach KirKir weggeführt werden, spricht JehovaJehova.
6 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Gazah, and for four, I will not revoke its sentence; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom.6 So spricht JehovaJehova: Wegen drei Freveltaten von GasaGasa und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggeführt haben, um sie an EdomEdom auszuliefern,
7 And I will send a fire on the wall of Gazah, and it shall devour the palaces thereof.7 so werde ich ein FeuerFeuer senden in die Mauer von GasaGasa, und es wird seine Paläste verzehren;
8 And I will cut off the inhabitant from Ashdod, and him that holdeth the sceptre from Ashkelon, and I will turn my hand against Ekron; and the remnant of the Philistines shall perish, saith the Lord Jehovah.8 und ich werde den Bewohner ausrotten aus AsdodAsdod, und den, der das ZepterZepter hält, aus AskalonAskalon; und ich werde meine Hand wenden wider EkronEkron, und der Überrest der PhilisterPhilister wird untergehen, spricht der HerrHerr, JehovaJehova.
9 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke its sentence; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant.9 So spricht JehovaJehova: Wegen drei Freveltaten von TyrusTyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an EdomEdom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben,
10 And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.10 so werde ich ein FeuerFeuer senden in die Mauer von TyrusTyrus, und es wird seine Paläste verzehren.
11 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke its sentence; because he pursued his brother with the sword, and cast off all pity; and his anger did tear continually, and he kept his wrath for ever.11 So spricht JehovaJehova: Wegen drei Freveltaten von EdomEdom und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil es seinen BruderBruder mit dem SchwerteSchwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt hat, und weil sein ZornZorn beständig zerfleischt, und es seinen Grimm immerdar bewahrt,
12 And I will send a fire upon Teman, and it shall devour the palaces of Bozrah.12 so werde ich ein FeuerFeuer senden nach TemanTeman, und es wird die Paläste von BozraBozra verzehren.
13 Thus saith Jehovah: For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not revoke its sentence; because they ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border.13 So spricht JehovaJehova: Wegen drei Freveltaten der Kinder AmmonKinder Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie die Schwangeren von GileadGilead aufgeschlitzt haben, um ihre Grenze zu erweitern,
14 And I will kindle a fire in the wall of Rabbah, and it shall devour the palaces thereof, with shouting in the day of battle, with a tempest in the day of the whirlwind.14 so werde ich ein FeuerFeuer anzünden in der Mauer von RabbaRabba, und es wird seine Paläste verzehren unter Kriegsgeschrei am TageTage des KampfesKampfes, unter Sturm am TageTage des Ungewitters;
15 And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith Jehovah.15 und ihr König wird in die GefangenschaftGefangenschaft gehen, er und seine Fürsten miteinander, spricht JehovaJehova.