Proverbs 1 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:1 SprücheSprüche SalomosSalomos, des SohnesSohnes DavidsDavids, des Königs von IsraelIsrael:
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;2 um Weisheit und UnterweisungUnterweisung zu kennen, um WorteWorte des Verstandes zu verstehen,
3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;3 um zu empfangen einsichtsvolle UnterweisungUnterweisung, GerechtigkeitGerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.4 um Einfältigen1 Klugheit zu geben, dem Jüngling ErkenntnisErkenntnis und Besonnenheit.
5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:5 Der WeiseWeise wird2 hören und an KenntnisKenntnis zunehmen, und der Verständige wird3 sich weisen Rat4 erwerben;
6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede5, WorteWorte der Weisen und ihre RätselRätsel. -
7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.7 Die Furcht JehovasJehovas ist der ErkenntnisErkenntnis AnfangAnfang; die Narren verachten Weisheit und UnterweisungUnterweisung.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;8 Höre, mein SohnSohn, die UnterweisungUnterweisung deines VatersVaters, und verlaß6 nicht die Belehrung deiner MutterMutter!
9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem HaupteHaupte und ein GeschmeideGeschmeide deinem Halse. -
10 My son, if sinners entice thee, consent not.10 Mein SohnSohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf BlutBlut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der ScheolScheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die GrubeGrube hinabfahren;
13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit BeuteBeute füllen;
14 cast in thy lot among us; we will all have one purse:14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen BeutelBeutel haben:
15 --my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;15 Mein SohnSohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, BlutBlut zu vergießen.
17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.17 Denn vergeblich wird das NetzNetz ausgespannt vor den AugenAugen alles Geflügelten;
18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.18 sie aber lauern auf ihr eigenes BlutBlut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen HerrnHerrn das LebenLeben.
20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 she calleth in the chief place of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der ToreTore, in der Stadt redet sie ihre WorteWorte:
22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren ErkenntnisErkenntnis hassen?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.23 Wendet euch um zu meiner ZuchtZucht! Siehe, ich will euch meinen GeistGeist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:25 und ihr all meinen RatRat verworfen, und meine ZuchtZucht nicht gewollt habt:
26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn BedrängnisBedrängnis und Angst über euch kommen.
28 --then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;29 darum daß sie ErkenntnisErkenntnis gehaßt und die Furcht JehovasJehovas nicht erwählt,
30 they would none of my counsel, they despised all my reproof:30 nicht eingewilligt haben in meinen RatRat, verschmäht alle meine ZuchtZucht.
31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.32 Denn die AbtrünnigkeitAbtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.

Fußnoten

  • 1 O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen
  • 2 O. möge
  • 3 O. möge
  • 4 Eig. Steuerungen, d.h. Verhaltungsregeln, weise Lenkung
  • 5 d.h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede
  • 6 O. verwirf