Proverbs 30 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal:1 WorteWorte AgursAgurs, des SohnesSohnes JakesJakes, der AusspruchAusspruch. Es spricht der Mann1 zu IthielIthiel, zu IthielIthiel und UkalUkal:
2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.2 Fürwahr, ich2 bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.
3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich ErkenntnisErkenntnis des Heiligen3 besäße4.
4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?4 Wer ist hinaufgestiegen gen HimmelHimmel und herniedergefahren? wer hat den WindWind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein TuchTuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der ErdeErde? Was ist sein Name, und was der Name seines SohnesSohnes, wenn du es weißt?
5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.5 Alle Rede Gottes5 ist geläutert; ein SchildSchild ist er denen, die auf ihn trauen6.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.
7 Two things do I ask of thee; deny me them not before I die:7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mir nicht, ehe ich sterbe:
8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:8 Eitles7 und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen BroteBrote;
9 lest I be full and deny thee , and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.9 damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist JehovaJehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem NamenNamen meines GottesGottes.
10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.10 Verleumde einen KnechtKnecht nicht bei seinem HerrnHerrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;11 Ein GeschlechtGeschlecht, das seinem VaterVater flucht, und seine MutterMutter nicht segnet;
12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;12 ein GeschlechtGeschlecht, das rein ist in seinen AugenAugen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;
13 there is a generation, --how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!13 ein GeschlechtGeschlecht - wie stolz8 sind seine AugenAugen, und seine Wimpern erheben sich! -
14 --a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from among men.14 ein GeschlechtGeschlecht, dessen Zähne SchwerterSchwerter sind, und Messer sein Gebiß9, um wegzufressen die Elenden von der ErdeErde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three things never satisfied; four which say not, It is enough:15 Der Blutegel hat zwei Töchter: Gib her! gib her! DreiDrei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
16 --Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.16 Der ScheolScheol und der verschlossene Mutterleib, die ErdeErde, welche des Wassers nicht satt wird, und das FeuerFeuer, das nicht sagt: Genug!
17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.17 Ein Auge, das den VaterVater verspottet und den Gehorsam gegen die MutterMutter verachtet, das werden die Raben des BachesBaches aushacken und die Jungen des AdlersAdlers fressen.
18 There are three things too wonderful for me, and four that I know not:18 DreiDrei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.19 der Weg des AdlersAdlers am HimmelHimmel, der Weg einer SchlangeSchlange auf dem Felsen, der Weg eines SchiffesSchiffes im Herzen des Meeres10, und der Weg eines MannesMannes mit einer JungfrauJungfrau. -
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.
21 Under three things the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:21 Unter dreien erzittert die ErdeErde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;22 unter einem KnechteKnechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt BrotBrot hat;
23 under an odious woman when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur FrauFrau genommen wird, und einer MagdMagd, wenn sie ihre Herrin beerbt.
24 There are four things little upon the earth, and they are exceeding wise:24 VierVier sind die Kleinen der ErdeErde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:
25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im SommerSommer ihre Speise;
26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr HausHaus auf den Felsen;
27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;
28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.28 die EidechseEidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der KönigeKönige.
29 There are three things which have a stately step, and four are comely in going:29 DreiDrei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:
30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;30 der LöweLöwe, der HeldHeld unter den Tieren und der vor nichts zurückweicht;
31 a horse girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.31 der Lendenstraffe11, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay the hand upon thy mouth.32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen12: die Hand auf den Mund!
33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.33 Denn das Pressen der MilchMilch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt BlutBlut, und das Pressen des ZornesZornes ergibt Hader.

Fußnoten

  • 1 Eig. Spruch des Mannes
  • 2 Viell. ist zu üb. mit veränderten Vokalen: Es spricht der Mann: Ich habe mich abgemüht, o Gott! ich habe mich abgemüht, o Gott! und bin verschmachtet. Denn ich usw.
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 9,10
  • 4 Eig. verstände
  • 5 Eloah
  • 6 S. die Anm. zu Ps. 2,12
  • 7 O. Falschheit
  • 8 Eig. hoch
  • 9 O. seine Hauer
  • 10 d.h. auf hoher See
  • 11 Ein unbekanntes Tier
  • 12 O. Wenn du töricht handelst, indem du auftrittst, oder wenn bei Sinnen