Proverbs 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Prov. 16,1 The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah. | 1 ELB 1932: Spr. 16,1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von JehovaJehova. |
2 Old Darby (EN): Prov. 16,2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits. | 2 ELB 1932: Spr. 16,2 Alle Wege eines MannesMannes sind rein in seinen AugenAugen, aber JehovaJehova wägt die GeisterGeister. |
3 Old Darby (EN): Prov. 16,3 Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established. | 3 ELB 1932: Spr. 16,3 Befiehl JehovaJehova1 deine WerkeWerke, und deine Gedanken werden zustande kommen. |
4 Old Darby (EN): Prov. 16,4 Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil. | 4 ELB 1932: Spr. 16,4 JehovaJehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den TagTag des Unglücks. |
5 Old Darby (EN): Prov. 16,5 Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent. | 5 ELB 1932: Spr. 16,5 Jeder Hochmütige ist JehovaJehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden2. |
6 Old Darby (EN): Prov. 16,6 By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah men depart from evil. | 6 ELB 1932: Spr. 16,6 Durch Güte und WahrheitWahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht JehovasJehovas weicht man vom Bösen3. |
7 Old Darby (EN): Prov. 16,7 When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him. | 7 ELB 1932: Spr. 16,7 Wenn eines MannesMannes Wege JehovaJehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein. |
8 Old Darby (EN): Prov. 16,8 Better is a little with righteousness, than great revenues without right. | 8 ELB 1932: Spr. 16,8 Besser wenig mit GerechtigkeitGerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit. |
9 Old Darby (EN): Prov. 16,9 The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps. | 9 ELB 1932: Spr. 16,9 Das HerzHerz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber JehovaJehova lenkt seine Schritte. |
10 Old Darby (EN): Prov. 16,10 An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment. | 10 ELB 1932: Spr. 16,10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht4. |
11 Old Darby (EN): Prov. 16,11 The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work. | 11 ELB 1932: Spr. 16,11 Gerechte WaageWaage und Waagschalen sind JehovasJehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des BeutelsBeutels. |
12 Old Darby (EN): Prov. 16,12 It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness. | 12 ELB 1932: Spr. 16,12 Der KönigeKönige Greuel ist, GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit zu tun; denn durch GerechtigkeitGerechtigkeit steht ein ThronThron fest. |
13 Old Darby (EN): Prov. 16,13 Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright. | 13 ELB 1932: Spr. 16,13 Der KönigeKönige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er. |
14 Old Darby (EN): Prov. 16,14 The fury of a king is as messengers of death; but a wise man will pacify it. | 14 ELB 1932: Spr. 16,14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser MannMann versöhnt ihn5. |
15 Old Darby (EN): Prov. 16,15 In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain. | 15 ELB 1932: Spr. 16,15 Im LichteLichte des Angesichts des Königs ist LebenLeben, und sein Wohlgefallen ist wie eine WolkeWolke des Spätregens. |
16 Old Darby (EN): Prov. 16,16 How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver! | 16 ELB 1932: Spr. 16,16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines GoldGold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als SilberSilber! |
17 Old Darby (EN): Prov. 16,17 The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul. | 17 ELB 1932: Spr. 16,17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine SeeleSeele. |
18 Old Darby (EN): Prov. 16,18 Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall. | 18 ELB 1932: Spr. 16,18 Hoffart geht dem Sturze6, und Hochmut dem Falle voraus. |
19 Old Darby (EN): Prov. 16,19 Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud. | 19 ELB 1932: Spr. 16,19 Besser niedrigen GeistesGeistes sein mit den Demütigen7, als RaubRaub teilen mit den Hoffärtigen. |
20 Old Darby (EN): Prov. 16,20 He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he. | 20 ELB 1932: Spr. 16,20 Wer auf das WortWort achtet, wird Gutes8 erlangen; und wer auf JehovaJehova vertraut, ist glückselig. |
21 Old Darby (EN): Prov. 16,21 The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning. | 21 ELB 1932: Spr. 16,21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt9 die LehreLehre. |
22 Old Darby (EN): Prov. 16,22 Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly. | 22 ELB 1932: Spr. 16,22 EinsichtEinsicht ist für ihre Besitzer ein Born des LebensLebens, aber die ZüchtigungZüchtigung der Narren ist die Narrheit. |
23 Old Darby (EN): Prov. 16,23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning. | 23 ELB 1932: Spr. 16,23 Das HerzHerz des Weisen gibt seinem Munde EinsichtEinsicht, und mehrt10 auf seinen Lippen die LehreLehre. |
24 Old Darby (EN): Prov. 16,24 Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones. | 24 ELB 1932: Spr. 16,24 Huldvolle WorteWorte sind eine Honigwabe, Süßes für die SeeleSeele und Gesundheit für das Gebein. |
25 Old Darby (EN): Prov. 16,25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death. | 25 ELB 1932: Spr. 16,25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des TodesTodes. |
26 Old Darby (EN): Prov. 16,26 The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on. | 26 ELB 1932: Spr. 16,26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an. |
27 Old Darby (EN): Prov. 16,27 A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire. | 27 ELB 1932: Spr. 16,27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes FeuerFeuer. |
28 Old Darby (EN): Prov. 16,28 A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends. | 28 ELB 1932: Spr. 16,28 Ein verkehrter MannMann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute. |
29 Old Darby (EN): Prov. 16,29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good. | 29 ELB 1932: Spr. 16,29 Ein MannMann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist. |
30 Old Darby (EN): Prov. 16,30 He that shutteth his eyes, it is to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass. | 30 ELB 1932: Spr. 16,30 Wer seine AugenAugen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen. |
31 Old Darby (EN): Prov. 16,31 The hoary head is a crown of glory, if it is found in the way of righteousness. | 31 ELB 1932: Spr. 16,31 Das graue Haar ist eine prächtige11 KroneKrone: auf dem Wege der GerechtigkeitGerechtigkeit wird sie gefunden. |
32 Old Darby (EN): Prov. 16,32 He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. | 32 ELB 1932: Spr. 16,32 Besser ein Langmütiger als ein HeldHeld, und wer seinen GeistGeist beherrscht, als wer eine Stadt erobert. |
33 Old Darby (EN): Prov. 16,33 The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah. | 33 ELB 1932: Spr. 16,33 Das Los wird in dem Busen12 geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von JehovaJehova. |
Fußnoten |