Proverbs 28 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Prov. 28,1 The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion. | 1 ELB 1932: Spr. 28,1 Die Gesetzlosen fliehen, obgleich kein Verfolger da ist; die Gerechten aber sind getrost gleich einem jungen Löwen. |
2 Old Darby (EN): Prov. 28,2 By the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding and of knowledge, its stability is prolonged. | 2 ELB 1932: Spr. 28,2 Durch die Frevelhaftigkeit eines Landes werden seiner Fürsten viele; aber durch einen verständigen, einsichtigen MannMann wird sein Bestand verlängert1. |
3 Old Darby (EN): Prov. 28,3 A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food. | 3 ELB 1932: Spr. 28,3 Ein armer MannMann2, der Geringe bedrückt, ist ein RegenRegen, der hinwegschwemmt und kein BrotBrot bringt. |
4 Old Darby (EN): Prov. 28,4 They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them. | 4 ELB 1932: Spr. 28,4 Die das GesetzGesetz verlassen, rühmen die Gesetzlosen; die aber das GesetzGesetz beobachten, entrüsten sich über sie. |
5 Old Darby (EN): Prov. 28,5 Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything. | 5 ELB 1932: Spr. 28,5 Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber JehovaJehova suchen, verstehen alles. |
6 Old Darby (EN): Prov. 28,6 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich. | 6 ELB 1932: Spr. 28,6 Besser ein ArmerArmer, der in seiner Vollkommenheit3 wandelt, als ein Verkehrter4, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist. |
7 Old Darby (EN): Prov. 28,7 Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father. | 7 ELB 1932: Spr. 28,7 Ein verständiger SohnSohn bewahrt das Gesetz5; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem VaterVater Schande. |
8 Old Darby (EN): Prov. 28,8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor. | 8 ELB 1932: Spr. 28,8 Wer sein Vermögen durch ZinsZins und durch Wucher6 mehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. |
9 Old Darby (EN): Prov. 28,9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination. | 9 ELB 1932: Spr. 28,9 Wer sein OhrOhr abwendet vom Hören des GesetzesGesetzes: selbst sein GebetGebet ist ein Greuel. |
10 Old Darby (EN): Prov. 28,10 Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good. | 10 ELB 1932: Spr. 28,10 Wer Aufrichtige7 irreführt auf bösen Weg, wird selbst in seine GrubeGrube fallen; aber die Vollkommenen werden Gutes erben. |
11 Old Darby (EN): Prov. 28,11 A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out. | 11 ELB 1932: Spr. 28,11 Ein reicher MannMann ist weise in seinen AugenAugen, aber ein verständiger ArmerArmer durchschaut ihn. |
12 Old Darby (EN): Prov. 28,12 When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves. | 12 ELB 1932: Spr. 28,12 Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gesetzlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen8. |
13 Old Darby (EN): Prov. 28,13 He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy. | 13 ELB 1932: Spr. 28,13 Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird BarmherzigkeitBarmherzigkeit erlangen. |
14 Old Darby (EN): Prov. 28,14 Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil. | 14 ELB 1932: Spr. 28,14 Glückselig der MenschMensch, der sich beständig fürchtet; wer aber sein HerzHerz verhärtet, wird ins Unglück fallen. |
15 Old Darby (EN): Prov. 28,15 A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people. | 15 ELB 1932: Spr. 28,15 Ein brüllender LöweLöwe und ein gieriger BärBär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk. |
16 Old Darby (EN): Prov. 28,16 The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong his days. | 16 ELB 1932: Spr. 28,16 Du FürstFürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen GewinnGewinn haßt, wird seine TageTage verlängern. |
17 Old Darby (EN): Prov. 28,17 A man laden with the blood of any person, fleeth to the pit: let no man stay him. | 17 ELB 1932: Spr. 28,17 Ein MenschMensch, belastet mit dem BluteBlute einer SeeleSeele, flieht bis zur GrubeGrube: man unterstütze ihn nicht! |
18 Old Darby (EN): Prov. 28,18 Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in his double ways, shall fall in one of them . | 18 ELB 1932: Spr. 28,18 Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt9 auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen. |
19 Old Darby (EN): Prov. 28,19 He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough. | 19 ELB 1932: Spr. 28,19 Wer sein Land bebaut, wird mit BrotBrot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird mit Armut gesättigt werden. |
20 Old Darby (EN): Prov. 28,20 A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. | 20 ELB 1932: Spr. 28,20 Ein treuer MannMann hat viel Segen10; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein11. |
21 Old Darby (EN): Prov. 28,21 To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress. | 21 ELB 1932: Spr. 28,21 Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen BrotBrot kann ein MannMann übertreten. |
22 Old Darby (EN): Prov. 28,22 He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him. | 22 ELB 1932: Spr. 28,22 Ein scheelsehender MannMann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird. |
23 Old Darby (EN): Prov. 28,23 He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue. | 23 ELB 1932: Spr. 28,23 Wer einen Menschen straft12, wird hernach mehr Gunst finden13, als wer mit der Zunge schmeichelt. |
24 Old Darby (EN): Prov. 28,24 Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer. | 24 ELB 1932: Spr. 28,24 Wer seinen VaterVater und seine MutterMutter beraubt, und spricht: Kein Frevel ist es! der ist ein Genosse des Verderbers. |
25 Old Darby (EN): Prov. 28,25 He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat. | 25 ELB 1932: Spr. 28,25 Der Habgierige erregt ZankZank; wer aber auf JehovaJehova vertraut, wird reichlich gesättigt. |
26 Old Darby (EN): Prov. 28,26 He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered. | 26 ELB 1932: Spr. 28,26 Wer auf sein HerzHerz vertraut, der ist ein TorTor; wer aber in Weisheit wandelt, der wird entrinnen. |
27 Old Darby (EN): Prov. 28,27 He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse. | 27 ELB 1932: Spr. 28,27 Wer dem Armen gibt, wird keinen Mangel haben; wer aber seine AugenAugen verhüllt, wird mit Flüchen überhäuft werden. |
28 Old Darby (EN): Prov. 28,28 When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase. | 28 ELB 1932: Spr. 28,28 Wenn die Gesetzlosen emporkommen, verbergen sich die Menschen; und wenn sie umkommen, mehren sich die Gerechten. |
Fußnoten
|