Isaiah 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 Old Darby (EN): Isa. 1,1 The vision of Isaiah the son of Amos, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah. | 1 ELB 1932: Jes. 1,1 Das Gesicht JesajasJesajas, des SohnesSohnes AmozAmoz', welches er über JudaJuda und JerusalemJerusalem geschaut hat in den Tagen UssijasUssijas, JothamsJothams, AhasAhas', JehiskiasJehiskias, der KönigeKönige von JudaJuda. |
2 Old Darby (EN): Isa. 1,2 Hear, ye heavens, and give ear, thou earth! for Jehovah hath spoken: I have nourished and brought up children; and they have rebelled against me. | 2 ELB 1932: Jes. 1,2 Höret, ihr HimmelHimmel, und horche auf, du ErdeErde! denn JehovaJehova hat geredet: Ich habe KinderKinder großgezogen und auferzogen, und sie sind von mir abgefallen. |
3 Old Darby (EN): Isa. 1,3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence. | 3 ELB 1932: Jes. 1,3 Ein OchseOchse kennt seinen Besitzer, und ein EselEsel die KrippeKrippe seines HerrnHerrn; IsraelIsrael hat keine ErkenntnisErkenntnis, mein Volk hat kein Verständnis. |
4 Old Darby (EN): Isa. 1,4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that corrupt themselves! They have forsaken Jehovah; they have despised the Holy One of Israel; they are turned away backward. | 4 ELB 1932: Jes. 1,4 WeheWehe der sündigen Nation, dem Volke, belastet mit Ungerechtigkeit1, dem Samen der Übeltäter, den verderbt handelnden KindernKindern! Sie haben JehovaJehova verlassen, haben den Heiligen IsraelsIsraels verschmäht, sind rückwärts gewichen. - |
5 Old Darby (EN): Isa. 1,5 Why should ye be smitten any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. | 5 ELB 1932: Jes. 1,5 Warum solltet ihr weiter geschlagen werden, da ihr nur den AbfallAbfall mehren würdet? Das ganze HauptHaupt ist krank, und das ganze HerzHerz ist siech. |
6 Old Darby (EN): Isa. 1,6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in him; wounds, and weals, and open sores: they have not been dressed, nor bound up, nor mollified with oil. | 6 ELB 1932: Jes. 1,6 Von der Fußsohle bis zum HaupteHaupte ist nichts Gesundes an ihm: Wunden und Striemen und frische Schläge; sie sind nicht ausgedrückt und nicht verbunden, und nicht erweicht worden mit Öl. |
7 Old Darby (EN): Isa. 1,7 Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers eat it up in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. | 7 ELB 1932: Jes. 1,7 Euer Land ist eine WüsteWüste, eure Städte sind mit FeuerFeuer verbrannt; eure Flur - Fremde verzehren sie vor euren AugenAugen; und eine WüsteWüste ist es, gleich einer Umkehrung durch Fremde. |
8 Old Darby (EN): Isa. 1,8 And the daughter of Zion is left, as a booth in a vineyard, as a night-lodge in a cucumber-garden, as a besieged city. | 8 ELB 1932: Jes. 1,8 Und die TochterTochter ZionZion ist übriggeblieben wie eine HütteHütte im WeinbergeWeinberge, wie eine Nachthütte im Gurkenfelde, wie eine belagerte Stadt. |
9 Old Darby (EN): Isa. 1,9 Unless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah. | 9 ELB 1932: Jes. 1,9 Wenn JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen uns nicht einen gar kleinen Überrest gelassen hätte, wie SodomSodom wären wir, GomorraGomorra gleich geworden. |
10 Old Darby (EN): Isa. 1,10 Hear the word of Jehovah, rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, people of Gomorrah! | 10 ELB 1932: Jes. 1,10 Höret das WortWort JehovasJehovas, VorsteherVorsteher von SodomSodom; horchet auf das GesetzGesetz unseres GottesGottes, Volk von GomorraGomorra! |
11 Old Darby (EN): Isa. 1,11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith Jehovah. I am sated with burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and in the blood of bullocks, and of lambs, and of he-goats I take no pleasure. | 11 ELB 1932: Jes. 1,11 Wozu soll mir die Menge eurer SchlachtopferSchlachtopfer? spricht JehovaJehova; ich bin satt der BrandopferBrandopfer von Widdern und des FettesFettes der Mastkälber, und am BluteBlute von Farren und Lämmern und jungen Böcken habe ich kein Gefallen. |
12 Old Darby (EN): Isa. 1,12 When ye come to appear before me, who hath required this from your hand--to tread my courts? | 12 ELB 1932: Jes. 1,12 Wenn ihr kommet, um vor meinem Angesicht zu erscheinen, wer hat dieses von eurer Hand gefordert, meine Vorhöfe zu zertreten? |
13 Old Darby (EN): Isa. 1,13 Bring no more vain oblations! Incense is an abomination unto me, --new moon and sabbath, the calling of convocations--wickedness and the solemn meeting I cannot bear. | 13 ELB 1932: Jes. 1,13 Bringet keine eitle2 Opfergabe3 mehr! RäucherwerkRäucherwerk ist mir ein Greuel4. NeumondNeumond und Sabbath, das BerufenBerufen von VersammlungenVersammlungen: Frevel und Festversammlung mag ich nicht5. |
14 Old Darby (EN): Isa. 1,14 Your new moons and your set feasts my soul hateth: they are a burden to me; I am wearied of bearing them . | 14 ELB 1932: Jes. 1,14 Eure NeumondeNeumonde und eure Festzeiten haßt meine SeeleSeele; sie sind mir zur LastLast geworden, ich bin des Tragens müde. |
15 Old Darby (EN): Isa. 1,15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. | 15 ELB 1932: Jes. 1,15 Und wenn ihr eure Hände ausbreitet, verhülle ich meine AugenAugen vor euch; selbst wenn ihr des Betens viel machet, höre ich nicht: eure Hände sind voll BlutesBlutes. |
16 Old Darby (EN): Isa. 1,16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; --cease to do evil, | 16 ELB 1932: Jes. 1,16 Waschet euch, reiniget euch; schaffet die Schlechtigkeit eurer Handlungen mir aus den AugenAugen, lasset ab vom Übeltun! |
17 Old Darby (EN): Isa. 1,17 learn to do well: seek judgment, gladden the oppressed, do justice to the fatherless, plead for the widow. | 17 ELB 1932: Jes. 1,17 Lernet Gutes tun, trachtet nach Recht, leitet den Bedrückten; schaffet Recht der Waise, führet der Witwe Sache! |
18 Old Darby (EN): Isa. 1,18 Come now, let us reason together, saith Jehovah: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. | 18 ELB 1932: Jes. 1,18 Kommt denn und laßt uns miteinander rechten, spricht JehovaJehova. Wenn eure Sünden wie Scharlach sind, wie SchneeSchnee sollen sie weiß werden; wenn sie rot sind wie KarmesinKarmesin, wie WolleWolle sollen sie werden. |
19 Old Darby (EN): Isa. 1,19 If ye be willing and hearken, ye shall eat the good of the land; | 19 ELB 1932: Jes. 1,19 Wenn ihr willig seid und höret, so sollt ihr das Gute des Landes essen. |
20 Old Darby (EN): Isa. 1,20 but if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of Jehovah hath spoken. | 20 ELB 1932: Jes. 1,20 Wenn ihr euch aber weigert und widerspenstig seid, so sollt ihr vom SchwerteSchwerte verzehrt werden. Denn der Mund JehovasJehovas hat geredet. |
21 Old Darby (EN): Isa. 1,21 How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers. | 21 ELB 1932: Jes. 1,21 Wie ist zur HureHure geworden die treue Stadt! Sie war voll Recht, GerechtigkeitGerechtigkeit weilte darin, und jetzt Mörder! |
22 Old Darby (EN): Isa. 1,22 Thy silver is become dross, thy wine is mixed with water: | 22 ELB 1932: Jes. 1,22 Dein SilberSilber ist zu Schlacken geworden, dein edler WeinWein mit Wasser verdünnt. |
23 Old Darby (EN): Isa. 1,23 thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth presents, and hunteth after rewards; they judge not the fatherless, and the cause of the widow cometh not unto them. | 23 ELB 1932: Jes. 1,23 Deine Fürsten sind Widerspenstige und Diebsgesellen, ein jeder von ihnen liebt GeschenkeGeschenke und jagt nach BelohnungenBelohnungen; der Waise schaffen sie nicht Recht, und der Witwe Sache kommt nicht vor sie. |
24 Old Darby (EN): Isa. 1,24 Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies. | 24 ELB 1932: Jes. 1,24 Darum spricht der Herr6, JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, der Mächtige IsraelsIsraels: HaHa! ich werde mich letzen an meinen WidersachernWidersachern und Rache nehmen an meinen Feinden. |
25 Old Darby (EN): Isa. 1,25 And I will turn my hand upon thee, and will thoroughly purge away thy dross, and take away all thine alloy; | 25 ELB 1932: Jes. 1,25 Und ich werde meine Hand gegen dich wenden, und werde deine Schlacken ausschmelzen wie mit LaugensalzLaugensalz und hinwegschaffen all dein BleiBlei. |
26 Old Darby (EN): Isa. 1,26 and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning. Afterwards thou shalt be called, Town of righteousness, Faithful city. | 26 ELB 1932: Jes. 1,26 Und ich werde deine RichterRichter wiederherstellen wie zuerst, und deine Räte wie im AnfangAnfang. Danach wird man dich nennen: Stadt der GerechtigkeitGerechtigkeit, treue Stadt. |
27 Old Darby (EN): Isa. 1,27 Zion shall be redeemed with judgment, and they that return of her with righteousness. | 27 ELB 1932: Jes. 1,27 ZionZion wird erlöst werden durch GerichtGericht, und seine Rückkehrenden durch GerechtigkeitGerechtigkeit. |
28 Old Darby (EN): Isa. 1,28 But the ruin of the transgressors and of the sinners shall be together; and they that forsake Jehovah shall be consumed. | 28 ELB 1932: Jes. 1,28 Aber Zerschmetterung der Übertreter7 und der Sünder allzumal; und die JehovaJehova verlassen, werden untergehen. |
29 Old Darby (EN): Isa. 1,29 For they shall be ashamed of the terebinths that ye have desired, and ye shall blush for the gardens that ye have chosen. | 29 ELB 1932: Jes. 1,29 Denn sie werden beschämt werden wegen der Terebinthen, die ihr begehrt, und ihr werdet mit Scham bedeckt werden wegen der Gärten, an denen ihr Gefallen hattet. |
30 Old Darby (EN): Isa. 1,30 For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. | 30 ELB 1932: Jes. 1,30 Denn ihr werdet sein wie eine TerebintheTerebinthe, deren Laub verwelkt ist, und wie ein GartenGarten, der kein Wasser hat. |
31 Old Darby (EN): Isa. 1,31 And the strong shall be for tow, and his work a spark; and they shall both burn together, and there shall be none to quench them . | 31 ELB 1932: Jes. 1,31 Und der Starke wird zum Werge werden und sein Tun zum Funken; und sie werden beide miteinander verbrennen, und niemand wird löschen. |
Fußnoten |