Isaiah 9 – Studienbibel

Alte englische Darby-Übersetzung (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
Old Darby (EN) ELB 1932
1 Das Volk1, das im Finstern wandelt, hat ein großes LichtLicht gesehen; die da wohnen im Lande des Todesschattens, LichtLicht hat über sie geleuchtet.
1 Nevertheless the darkness shall not be as when the distress was in the land , at the time he at first lightly, and afterwards heavily, visited the land of Zebulun and the land of Naphtali, --the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations:23 Doch2 nicht bleibt FinsternisFinsternis dem Lande, welches BedrängnisBedrängnis hat. Um die erste ZeitZeit hat er das Land SebulonSebulon und das Land NaphtaliNaphtali verächtlich gemacht; und in der letzten bringt er zu Ehren den Weg am MeereMeere3, das Jenseitige des JordanJordan, den Kreis4 der NationenNationen.
2 the people that walked in darkness have seen a great light; they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them light hath shone.1 Das Volk5, das im Finstern wandelt, hat ein großes LichtLicht gesehen; die da wohnen im Lande des Todesschattens, LichtLicht hat über sie geleuchtet.
3 Thou hast multiplied the nation, hast increased its joy: they joy before thee like to the joy in harvest; as men rejoice when they divide the spoil.2 Du hast die Nation vermehrt, hast ihr groß gemacht6 die FreudeFreude; sie freuen sich vor dir, gleich der FreudeFreude in der ErnteErnte, wie man frohlockt beim Verteilen der BeuteBeute.
4 For thou hast broken the yoke of his burden and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.3 Denn das JochJoch ihrer LastLast und den Stab ihrer SchulterSchulter, den StockStock ihres Treibers hast du zerschlagen wie am TageTage MidiansMidians.
5 For every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire.4 Denn jeder Stiefel der Gestiefelten im Getümmel, und jedes GewandGewand, in BlutBlut gewälzt, die werden zum Brande, ein Fraß des FeuersFeuers.
6 For unto us a child is born, unto us a son is given; and the government shall be upon his shoulder; and his name is called Wonderful, Counsellor, Mighty *God, Father of Eternity, Prince of Peace.5 Denn ein Kind ist uns geboren, ein SohnSohn uns gegeben, und die Herrschaft ruht auf seiner SchulterSchulter; und man nennt seinen NamenNamen: Wunderbarer, Berater7, starker Gott8, VaterVater der Ewigkeit9, Friedefürst.
7 Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David and over his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness, from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.6 Die Mehrung der Herrschaft und der FriedeFriede werden kein Ende haben auf dem ThroneThrone DavidsDavids und über sein Königreich, um es zu befestigenbefestigen und zu stützen durch GerichtGericht und durch GerechtigkeitGerechtigkeit, von nun an bis in Ewigkeit. Der EiferEifer JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen wird dieses tun.
8 The Lord sent a word unto Jacob, and it lighteth upon Israel.7 Der HerrHerr hat ein WortWort gesandt wider JakobJakob, und es steigt hernieder in IsraelIsrael.
9 And all the people shall know it , Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and stoutness of heart,8 Und das ganze Volk wird es erfahren, EphraimEphraim und die Bewohner von SamariaSamaria, die in Hochmut und in Überhebung des Herzens sprechen:
10 The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars.9 Die Ziegelsteine sind eingefallen, aber mit behauenen Steinen bauen wir auf; die Sykomoren sind abgehauen, aber wir setzen ZedernZedern an ihre Stelle.
11 And Jehovah will set up the adversaries of Rezin against him, and arm his enemies,10 Denn JehovaJehova wird die Bedränger RezinsRezins über dasselbe erheben10 und seine Feinde aufreizen:
12 the Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.11 die Syrer von OstenOsten und die PhilisterPhilister von WestenWesten; und sie werden IsraelIsrael fressen mit vollem Maule. - Bei dem allen wendet sich sein ZornZorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
13 But the people turneth not unto him that smiteth them, and they do not seek Jehovah of hosts.12 Und das Volk kehrt nicht um zu dem, der es schlägt, und JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen suchen sie nicht.
14 And Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day:13 Und JehovaJehova wird aus IsraelIsrael HauptHaupt und Schwanz, Palmzweig und Binse ausrotten11 an einem TageTage.
15 the ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.14 Der Älteste und Angesehene, er ist das HauptHaupt; und der ProphetProphet, der Lüge lehrt, er ist der Schwanz.
16 For the guides of this people mislead them ; and they that are guided by them are swallowed up.15 Denn die Leiter dieses Volkes führen irre, und die von ihnen Geleiteten werden verschlungen.
17 Therefore the Lord will not rejoice in their young men, neither will he have mercy on their fatherless and on their widows; for every one is a hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.16 Darum wird sich der HerrHerr über dessen Jünglinge nicht freuen12, und seiner Waisen und seiner Witwen sich nicht erbarmen; denn sie allesamt sind Ruchlose und Übeltäter, und jeder Mund redet Torheit13. - Bei dem allen wendet sich sein ZornZorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
18 For wickedness burneth as a fire: it devoureth briars and thorns, and kindleth in the thickets of the forest, and they go rolling up like a pillar of smoke.17 Denn die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit brennt wie FeuerFeuer: sie verzehrt DornenDornen und DistelnDisteln, und zündet in den Dickichten des WaldesWaldes, daß sie emporwirbeln in hoch aufsteigendem Rauche.
19 Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned up, and the people is as fuel for fire: a man spareth not his brother;18 Durch den Grimm JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen ist das Land verbrannt, und das Volk ist wie eine Speise des FeuersFeuers geworden; keiner schont des anderen.
20 and he snatcheth on the right hand, and is hungry, and eateth on the left hand; and they are not satisfied. They eat every man the flesh of his own arm:19 Und man schlingt zur Rechten und hungert, und man frißt zur Linken und wird nicht satt. Sie fressen ein jeder das FleischFleisch seines eigenen ArmesArmes:
21 Manasseh, Ephraim, and Ephraim, Manasseh; and they together are against Judah. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.20 ManasseManasse den EphraimEphraim, und EphraimEphraim den ManasseManasse; diese miteinander fallen über JudaJuda her. - Bei dem allen wendet sich sein ZornZorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.

Fußnoten

  • 1 And. üb.: Doch wird die Finsternis nicht sein, wie die Bedrängnis auf der Erde war, als es im Anfang leicht auf dem Lande Sebulon und dem Lande Naphtali lag, und später schwerer wurde .... Weg am Meere, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: das Volk
  • 2 O. denn
  • 3 d.h. am Meere Tiberias
  • 4 Hebr. Gelil; das nördliche Grenzgebiet Palästinas, ein Teil des späteren Galiläa
  • 5 And. üb.: Doch wird die Finsternis nicht sein, wie die Bedrängnis auf der Erde war, als es im Anfang leicht auf dem Lande Sebulon und dem Lande Naphtali lag, und später schwerer wurde .... Weg am Meere, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: das Volk
  • 6 And. l.: Du hast das Frohlocken vermehrt, hast groß gemacht usw.
  • 7 O. Wunder-Rat
  • 8 El
  • 9 O. Ewigvater
  • 10 d.h. wird ihnen die Übermacht über Ephraim geben
  • 11 Eig. Da rottet Jehova aus usw.
  • 12 And. l.: wird der Herr dessen Jünglinge nicht verschonen
  • 13 Zugl.: Gottlosigkeit, Gemeinheit